Автор | Сообщение |
aleks7
|
| Заслуженный художник Гуруна
|
Пост N: 661
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 04.07.11 16:47. Заголовок: Субтитры для фильма
Предлагаю русские субтитры для нашего сериала. Эти субтитры заточены под пятидисковый DVD-релиз. Для просмотра с сабами, надо смотреть DVD на компе, через програмный плейер. Сам для этого пользую KMPlayer. Делал сам и первый раз в жизни. Надеюсь пригодятся ещё кому нибудь. Качаем отсюда : жми тут. За основу взят текст русского синхронного перевода 2006 года. Также использовал и советский вариант озвучки. Субтитры (английские, норвежские, русские) отдельно по сериям можно скачать отсюда Русские субтитра для слабослышащих качаем отсюда
|
|
|
Ответов - 287
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 3040
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 22.11.11 14:08. Заголовок: ALX пишет: Говорили..
ALX пишет: цитата: | Говорили мне - учи английский! Не слушал. Теперь вот даже поговорить с человеком не получится. |
| И не говори! Я тоже так же! Хоть 4 и 5 получал а тоже "плаваю" как этот... В общих чертах и то зачастую понять не могу а говорить и подавно...
|
|
|
Михаил
|
| Заслуженный связист
|
Пост N: 248
Зарегистрирован: 25.12.10
Откуда: РФ, Омск
Рейтинг:
4
|
|
Отправлено: 22.11.11 18:50. Заголовок: Hi, Agothx! Jeg har ..
Hi, Agothx! Jeg har opptak fra filmen "Spadla z oblakov" signert av Zuzana. Jeg kan gi deg en. :)
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 3041
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 22.11.11 18:55. Заголовок: Ну вот видите! http:..
Ну вот видите! Есть у нас и по-норвежски кому говорить! А я-то тут кумекаю да расшифровываю что бы это значило!
|
|
|
fedja
|
| Супер-эксперт галактики!
|
Пост N: 1414
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг:
5
|
|
Отправлено: 22.11.11 19:23. Заголовок: Михаил пишет: Hi, A..
Михаил пишет: цитата: | Hi, Agothx! Jeg har opptak fra filmen "Spadla z oblakov" signert av Zuzana. Jeg kan gi deg en. :) |
| Михаил написал: Привет, Agothx! У меня есть кадры из фильма "Spadla z облаков", подписанные Зузаной. Я могу дать вам один. :)
|
|
|
aleks7
|
| Заслуженный художник Гуруна
|
Пост N: 1012
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 22.11.11 19:50. Заголовок: Только после перевод..
Только после перевода фильма на аннглийский и норвежский.
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 3042
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 22.11.11 20:52. Заголовок: aleks7 пишет: Тольк..
aleks7 пишет: цитата: | Только после перевода фильма на аннглийский и норвежский. |
| А почему после? В качестве премии?
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 3043
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 22.11.11 20:57. Заголовок: Слушайте, а я тоже н..
Слушайте, а я тоже не понимаю зачем ему надо переводить фильм на английский а не на норвежский? Чтоб за границей что ли распространять, или по какой-то другой причине?
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 3044
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 22.11.11 21:06. Заголовок: А норвежский ничего ..
А норвежский ничего - интересный так язык-то! Язык викингов - суровый такой, строгий и лаконичный! Как мой Магнус Свенссон из "Капитана Дональдсона" - бортинженер. Ну он правда швед, а не норвежец!
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 3045
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 23.11.11 00:44. Заголовок: Ребята мне кажется я..
Ребята мне кажется я нашёл вариант, как помочь нашему Норвежскому товарищу! Дело в том что у меня на Украине есть родственница которая раньше работала учительницей английского языка! Недавно она приобрела веб-камеру, и я уже неделю общаюсь с нею по Скайпу. Я просто скачаю всё русские субтитры, передам их ей, подскажу как открывать эти файлы и она заменит русские фразы на профессионально подобранные английские! А результат я передам сюда! Вот такой вот мой план.
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 3046
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 23.11.11 00:47. Заголовок: Guys I think I found..
Guys I think I found a version of how to help our fellow Norwegian! The fact that I have a cousin in the Ukraine who had worked as a teacher of English! She recently bought a webcam, and I talk to her a week on Skype. I just downloaded all the Russian subtitles, give them to her, tell me how to open these files and will replace the Russian phrases on selected professional English! And I will give the result here! That such is my plan.
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 3047
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 23.11.11 00:51. Заголовок: Guys Jeg tror jeg fa..
Guys Jeg tror jeg fant en versjon av hvordan å hjelpe våre andre norsk! Det faktum at jeg har en fetter i Ukraina som hadde jobbet som lærer i engelsk! Hun kjøpte nylig et webkamera, og jeg snakke med henne en uke på Skype. Jeg bare lastet ned alle de russiske undertekster, gi dem til henne, fortell meg hvordan du åpner disse filene, og vil erstatte russiske setninger på utvalgte profesjonelle engelske! Og jeg vil gi resultatet her! At slik er min plan.
|
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 3048
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 23.11.11 00:56. Заголовок: You`re understan..
You`re understand, Agothx ?
|
|
|
Михаил
|
| Заслуженный связист
|
Пост N: 249
Зарегистрирован: 25.12.10
Откуда: РФ, Омск
Рейтинг:
4
|
|
Отправлено: 23.11.11 02:59. Заголовок: Сергей, перевод твое..
Сергей, перевод твоей учительницы получится кривой. Ну у меня на работе есть знакомая: доктор филологических наук, переводчик с 40-летним стажем, заведующая кафедрой иностранных языков в институте. Но проблема в том, что нормальный перевод делается только в контексте видеоряда, по смыслу фильма. Даже интонация произношения имеет значение, ибо на другом языке может означать совсем другое. Чтобы понять смысл - можно воспользоваться и гуглом. Чтобы получилась нормальная вещь - нужно отдавать переводчику весь фильм.
|
|
|
Agothx
|
| |
Пост N: 9
Зарегистрирован: 21.11.11
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 23.11.11 03:36. Заголовок: Сергей that is very ..
Сергей that is very cool! would be great and im sure it willl be much better than google translator, thanks:)
|
|
|
Agothx
|
| |
Пост N: 10
Зарегистрирован: 21.11.11
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 23.11.11 03:45. Заголовок: Михаил, i already ha..
Михаил, i already have i on dvd . Do you mean a real signed dvd? i would be interested in buying one if you have:)
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 3049
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 23.11.11 04:01. Заголовок: Михаил пишет: Серге..
Михаил пишет: цитата: | Сергей, перевод твоей учительницы получится кривой. Ну у меня на работе есть знакомая: доктор филологических наук, переводчик с 40-летним стажем, заведующая кафедрой иностранных языков в институте. Но проблема в том, что нормальный перевод делается только в контексте видеоряда, по смыслу фильма. Даже интонация произношения имеет значение, ибо на другом языке может означать совсем другое. Чтобы понять смысл - можно воспользоваться и гуглом. Чтобы получилась нормальная вещь - нужно отдавать переводчику весь фильм. |
| Да всё это так Михаил. Но ведь мы не фильм переводим а всего лишь субтитры! А субтитры есть субтитры - интонация-то будет оригинальная. Иное дело если бы мы о полном голосовом переводе говорили. А ты смотрел в 80-х годах фильмы с субтитрами по второй программе? Там же вообще иногда речь и субтитры не совпадали!
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 3050
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 23.11.11 04:09. Заголовок: Agothx пишет: Серг..
Agothx пишет: цитата: | Сергей that is very cool! would be great and im sure it willl be much better than google translator, thanks:) |
| Говорит что это гораздо круче чем Гугл-перевод. Спасибо. Yes, of course! Я о чём и говорю!
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 3051
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 23.11.11 04:22. Заголовок: Agothx пишет: Михаи..
Agothx пишет: цитата: | Михаил, i already have i on dvd . Do you mean a real signed dvd? i would be interested in buying one if you have:) |
| Как я понял, Agothx думает что Михаил уже поместил субтитры в dvd, и просит продать ему их. Нет Agothx даже если субтитры и помещены то только русские Михаил пишет: цитата: | Чтобы понять смысл - можно воспользоваться и гуглом. |
| Но если перевёл нормальный переводчик, то и смысл понятен больше!
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 3052
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 23.11.11 04:33. Заголовок: Я собственно не пони..
Я собственно не понимаю мы что - готовим фильм с субтитрами для короля Норвегии что ли?! Гораздо важнее сделать более классные субтитры чем Гугловские, я считаю. А какая-то кривизна, это не так страшно, я считаю. Короче я сегодня поговорю со своей родственницей.
|
|
|
aleks7
|
| Заслуженный художник Гуруна
|
Пост N: 1013
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 23.11.11 09:44. Заголовок: Чем больше всего для..
Чем больше всего для нашего фильма, тем лучше. Пусть будет и побольше разных вариантов субтитров. Так на всех блюриках давно делают. К примеру, есть просто субтитры, а есть и "для слабослышащих" (это когда текстуется не только речь, но и события). Также бывают сабы с цензурой и пр. Так что пусть переводят все кому не лень. Кстати в ссылке лежат не только сабы. Там ещё есть и просто текстовые варианты озвучек. Они более подробны чем субтитры. Это я специально оставил для тех, кто сам хочет подредактировать для себя. Для более правильного перевода тоже подойдёт.
|
|
|
Ответов - 287
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|