Автор | Сообщение |
aleks7
|
| Заслуженный художник Гуруна
|
Пост N: 661
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 04.07.11 16:47. Заголовок: Субтитры для фильма
Предлагаю русские субтитры для нашего сериала. Эти субтитры заточены под пятидисковый DVD-релиз. Для просмотра с сабами, надо смотреть DVD на компе, через програмный плейер. Сам для этого пользую KMPlayer. Делал сам и первый раз в жизни. Надеюсь пригодятся ещё кому нибудь. Качаем отсюда : жми тут. За основу взят текст русского синхронного перевода 2006 года. Также использовал и советский вариант озвучки. Субтитры (английские, норвежские, русские) отдельно по сериям можно скачать отсюда Русские субтитра для слабослышащих качаем отсюда
|
|
|
Ответов - 287
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|
pav230772
|
| |
Пост N: 320
Зарегистрирован: 08.03.11
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 11.07.11 21:48. Заголовок: aleks7 пишет: "..
aleks7 пишет: РАЗВЕРНУЛАСЬ И УШЛА !
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 1773
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 11.07.11 22:21. Заголовок: fedja пишет: Ну, ка..
fedja пишет: цитата: | Ну, как-то, что "на всех планетах" не очень верится... Может, "на других"? |
| Не-а, смысл ломается! Да пусть и не на всех - сие для песни не суть важно, я считаю. Литературное преувеличение проходили? aleks7 пишет: цитата: | гдё H2O течёт и "дует" кислород. |
| ... и углекислый газ где выдыхают! aleks7 пишет: цитата: | Вы бы лучше подправили литературный стиль представленного мною перевода. Делал второпях. Надо учесть лёгкость и быстрость прочтения, ведь сабы появляются на короткий срок. Но главное всёже смысл. |
| Подумать если то можно. Но это очень опасно, так как нечаянно выпасть что-нибудь может или на другое слово замениться. Плэтому риск на себя такой брать я не хочу! Извините... kongovob пишет: цитата: | У aleks7 текст, по моему, более привлекателен в плане смысла, а у Сергея в плане как песня. |
| Да, думаю это правильно. fedja пишет: цитата: | "На Земле есть дети, которым снится, что они сядут на ракеты и полетят в космос. А дети с других планет уже, возможно, летят в гости и останутся с нами". |
| Хе-хе, неплохо! А Вы говорите Сергей! Тут и без меня неплохо люди справляются! fedja пишет: цитата: | Или еще короче: "Наши дети летят к ним, их дети - к нам" |
| Не совсе-ем! Нам только снится что мы летим туда, а они уже летят к нам! aleks7 пишет: Пидманула, пидвела! Эй, Пятачок они там что - уснули что ли? Нет Винни, это мы к тебе в гости пришли! Ха-ха! Тук-тук Кто там? А там кто? P. S. А ребятишек я бы все же лучше назвал "космоломцами". Мне это как-то больше нравится чем "косы". И как вы считаете стоит мне менять что-то в своей песне или нет?
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 1774
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 11.07.11 22:24. Заголовок: pav230772 пишет: РА..
pav230772 пишет: Ха-ха!
|
|
|
aleks7
|
| Заслуженный художник Гуруна
|
Пост N: 695
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 11.07.11 23:18. Заголовок: Сергей пишет: я бы ..
Сергей пишет: цитата: | я бы все же лучше назвал "космоломцами" |
| В этом прозвище нет "скратки", а они там чуть ли не помешаны на сокращениях. Ракета МРК, Катка вон укоряет Дедича, что он ходит в биологический кружок, а не знает, что такое сокращение "косы".
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 1779
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 12.07.11 01:01. Заголовок: Ну и пусть нету кака..
Ну и пусть нету какая разница-то! Можно подумать песню вы на 100 % дословно перевели! Я раньше фильмы смотрел с субтитрами Ээро, так они иногда отличались от того что говорят.
|
|
|
fedja
|
| Супер-эксперт галактики!
|
Пост N: 1171
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг:
4
|
|
Отправлено: 12.07.11 01:38. Заголовок: Сергей пишет: Литер..
Сергей пишет: цитата: | Литературное преувеличение проходили? |
| Уж если всё свалить на преувеличение, можно вообще не править Дети - значит, на всех планетах. Планеты - следовательно, все с детьми Сергей пишет: цитата: | Не совсе-ем! Нам только снится что мы летим туда, а они уже летят к нам! |
| Вам, может, снится, а у меня это опущено или сокращено, зато смысл понятен
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 1780
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 12.07.11 02:00. Заголовок: fedja пишет: Дети ..
fedja пишет: цитата: | Дети - значит, на всех планетах. Планеты - следовательно, все с детьми |
| Естественно! А как же иначе? У инопланетян наверняка дети водятся! Ха-ха! Не одноразовые же они! fedja пишет: цитата: | Вам, может, снится, а у меня это опущено или сокращено, зато смысл понятен |
| Ну разумеется понятно кто спорит-то? У вас так-то лучше получилось чем у aleks7
|
|
|
aleks7
|
| Заслуженный художник Гуруна
|
Пост N: 724
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 21.07.11 15:09. Заголовок: Добавил субтитры для..
Добавил субтитры для второго диска. Качайте отсюда click here Ссылку на первой странице поста тоже обновил.
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 1872
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 21.07.11 15:53. Заголовок: Слухайте сюда! http:..
Слухайте сюда! Налетай! Не скупись! Покупай! Живопись!
|
|
|
aleks7
|
| Заслуженный художник Гуруна
|
Пост N: 742
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 26.07.11 13:19. Заголовок: I-16 пишет: Тогда B..
I-16 пишет: цитата: | Тогда Babrak может быть имеется в виду тот, кто запутал? |
| А вот в советском варианте "бабрак" перевели как "растяпа". (начало аудиофайла "03 pvk") Да, советский перевод явно лучше. Более реален и логичен. Вот только начал набирать 7 серию и уже заметна разница. Разговор журналистов: Современный Советский Добрый день, добрый... Добрый день, привет... Ты что! Слепой? Да ты что, ослеп?! Извините, я тороплюсь. Извини, я тороплюсь. Чуть не убил В два счёта здесь могут поколечить трудящегося человека... трудящегося человека. Кто сегодня не торопится?! Кто сегодня не торопится, ты?! Но для этого бежать не обязательно! Но ведь необязательно так бегать. Время есть? Павел, у тебя есть время? А если и есть? Ты что, когда у меня было время? О чём речь? Я с утра остановится не могу. - Так идёшь? - Так идёшь? - А что, что случилось? - Что такое, что происходит? - Там пришельцы из космоса - Визит из космоса. - Верю... а это не далеко? - Беру. А это не слишком далеко? - Нет, в Чабовце. В отеле, в ванной. В Чабовцах, в отеле, в ванной Какой-то тритон или русалка...не знаю. Это что-то вроде русалки... Камера с собой? - Камера с собой? - А это по твоему бижутерия? А это что, игрушка? Ну ладно, пошли...
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 1916
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 26.07.11 17:20. Заголовок: Да советский перевод..
Да советский перевод лучше вообще-то. Он более литературно подогнан, более по смыслу и без излишеств я бы сказал. И не только по этому фрагменту, но и по многим другим вообще-то.
|
|
|
|
aleks7
|
| Заслуженный художник Гуруна
|
Пост N: 747
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 28.07.11 16:38. Заголовок: А какой советский пе..
А какой советский перевод сентиментальный... Майка танцует в пижаме. Неожиданно заявляется Карол. Современный перевод: М - Разве можно так пугать человека? К - Ты человек? М - Разве нет? Советский вариант: М - Ну и напугал же ты меня. К - Ты, малышка... М - А разве нет?
|
|
|
kongovob
|
| Писатель
|
Пост N: 130
Зарегистрирован: 09.01.11
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 28.07.11 17:52. Заголовок: По моему в данном сл..
По моему в данном случае, современный перевод более сентиментален и трогателен по смыслу. Он больше отражает то, как она от счастья забылась ощущая себя человеком и не вспоминая о том, что скоро она всё это потеряет. А в советском тут не понятно что значит " Ты, малышка..." это вопрос или что?
|
|
|
aleks7
|
| Заслуженный художник Гуруна
|
Пост N: 748
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 28.07.11 18:08. Заголовок: kongovob пишет: А в..
kongovob пишет: цитата: | А в советском тут не понятно что значит " Ты, малышка..." это вопрос или что? |
| А это перекличка с той серией, где пугают Катку с Ферко. Там на вопрос Майки "Зачем мы их пугали", Карол сказал, что малышей всегда пугают (в современном переводе: "Мы с ними играли"). Вот и получается: Майку пугаем, потому что она "малышка" . Хотя именно в этой сцене современный перевод полностью соответсвует оригиналу. Но как по доброму и тепло звучит в этой сцене советский перевод
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 1948
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 28.07.11 21:43. Заголовок: Я не знаю почему но..
Я не знаю почему но мне почему-то всё время кажется что раньше было так: Разве можно так пугать людей? А ты разве человек? А разве нет? Вот хоть убейте я отчётливо это помню! Ничего я честно говоря не понимаю... Это самая большая странность здесь...
|
|
|
aleks7
|
| Заслуженный художник Гуруна
|
Пост N: 766
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 05.08.11 17:31. Заголовок: Вот русские субтитры..
Вот русские субтитры для интервью пани Зузаны 2005 года: click here Само интервью тут: жми Так как перевод неполный (всё равно спасибо за него Тонику), то субтитры не вшивал. Они внешние.
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 2016
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 05.08.11 19:45. Заголовок: Ух, какие красивые с..
Ух, какие красивые субтитры! Классно вообще!
|
|
|
knam
|
| |
Пост N: 3
Зарегистрирован: 03.09.11
Откуда: Россия, Новосибирск
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 07.09.11 13:36. Заголовок: НЕ ПОВЕРИТЕ
Я видел "Приключения в каникулы" в 3D формате. Очень интересно и это еще одна возможность пересмотреть фильм.
|
|
|
Сергей
|
| Писатель
|
Пост N: 2167
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 07.09.11 16:48. Заголовок: Не думаю что такой у..
Не думаю что такой уже есть - скорее всего это просто тот же фильм через стереоочки или что-то вроде этого. Но это не 3D.
|
|
|
fedja
|
| Супер-эксперт галактики!
|
Пост N: 1237
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг:
4
|
|
Отправлено: 07.09.11 17:59. Заголовок: aleks7 пишет: Вот р..
aleks7 пишет: цитата: | Вот русские субтитры для интервью пани Зузаны 2005 года |
| Спасибо, посмотрим knam пишет: цитата: | НЕ ПОВЕРИТЕ Я видел "Приключения в каникулы" в 3D формате |
| На 3D-телевизоре? http://www.televizor-3d.ru/
|
|
|
Ответов - 287
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|