On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение



Пост N: 2
Зарегистрирован: 24.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.06 13:36. Заголовок: Варианты фильма


Как вы помните, фильм показывали (в 1988 и 1990 году) не 13 серий по 25 мин, как сейчас, а 4 больших, час или больше, серии.
Так вот. Просмотрев недавно по "Культуре", я не обнаружил там одного эпизода. Например, в эпизоде с грузовиком, который не заводился, но поехал, когда Майка его толкнула (кажется 9-я серия). У водителя с напарником, увидевших, что подвезенные ими дети летят, крыша поехала, они стали орать: "Они летают! Все летает! И мы летаем!" и бегать по полю, размахивая руками. Это я точно помню.
В инфе на главной прочитал, что в немецком варианте есть некоторые эпизоды, отсутствующие в чешском. Может быть, тогда, в 80-е, нам показывали именно немецкий вариант?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 174 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]


Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 3074
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.13 17:29. Заголовок: Леший Иван пишет: Р..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Разве нет?


Именно.

fedja пишет:

 цитата:
На veoh.com есть:


Спасибо.
Тамв 4 серии на 10 минуте, Квашняк как бы делает некое предположение, а Юрко сначала возражает и лишь потом отвечает.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик-практикант


Пост N: 190
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.13 18:51. Заголовок: aleks7 , насколько я..


aleks7 , насколько я помню немецкий
У пана Квашняка услышал одно слово: Schwimmbad (бассейн)
А Юрко в ответ что-то похожее на Weltraum (космос)
Остальное додумать легко

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 3076
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.13 19:04. Заголовок: Леший Иван пишет: Б..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Бассейн... Космос


Хороший диссонанс.
- Ты что, в бассейн собрался?
- Нет. В космос.
так и запишем.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Писатель




Пост N: 10559
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.13 20:47. Заголовок: Да вполне возможно ч..


Да вполне возможно что так. Я кстати вспомнил что Юрко ответил "В космос".



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 3083
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.13 09:50. Заголовок: Ну и вопрос для тех,..


Ну и вопрос для тех, кто помнит премьеру 84-го... или всё тот же немецкий язык
Что же точно орут те двое свихнувшихся ? (Смотреть с 17:20 до 17:42)



Из советской озвучки осталось только:

- Франту, посмотри!... Невероятно.
- Ведь это нормально! Всё летает, что имеет...


А дальше по памяти (примерно):

...крылья!
- А-а! Птицы летают! Дети летают!...
- Мы тоже летаем! Все летают!...

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик-практикант


Пост N: 193
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.13 16:08. Заголовок: aleks7 пишет: Что ж..


aleks7 пишет:

 цитата:
Что же точно орут те двое свихнувшихся ?

Один из них слышу орёт, что камни тоже летают и подкидывает их вверх

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Писатель




Пост N: 10597
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.13 19:22. Заголовок: aleks7 пишет: Тогда..


aleks7 пишет:

 цитата:
Тогда нас поменяли. (Так что нас поменяли.)



Это в варианте 1984 года!

В варианте более позднем было - (И нас поменяли.) Это я хорошо помню.
Ещё об одном отличие я говорил уже. Это момент после танца Майки, когда Карол зашёл.
(- Разве можно так пугать людей?
- А ты разве человек?
- А разве нет?)


Ну это я так - если это интересно кому-нибудь...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3456
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.13 20:53. Заголовок: aleks7 пишет: Так ч..


aleks7 пишет:

 цитата:
"Так что нас поменяли" - в варианте 1984 года



Сергей пишет:

 цитата:
"И нас поменяли" - в варианте более позднем



А что, большая разница? И почему ты думаешь, что там было "и"? Интересно, как звучит в словацком оригинале...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 3099
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.13 21:27. Заголовок: fedja пишет: Интере..


fedja пишет:

 цитата:
Интересно, как звучит в словацком оригинале...


В оригинале очень много различий. Кое что догнал в сабах, но ещё много требует "авторского перевода"


"Страстная неделя". Наступили дни, когда Майка сошла на Землю.
Успел к этим дням закончить с размещением текста фильма.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Писатель




Пост N: 10598
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.13 21:54. Заголовок: fedja пишет: А что,..


fedja пишет:

 цитата:
А что, большая разница? И почему ты думаешь, что там было "и"?



Разница небольшая. А почему я думаю что там было "и"? Потому что я очень хорошо помню что там было "и"! Мне очень понравилось... м-м... ну как тебе сказать?... Ну в общем мне всё в Майке понравилось в этом эпизоде (даже сам не знаю почему...) Поэтому он мне очень хорошо запомнился Федя. И я помню что озвучили ответ Майки коротко и непринуждённо - И нас поменяли - так это бегло. А как в словацком оригинале, я конечно не знаю.
Кстати интересно а что подразумевается под словами "авторский перевод"? Типа "подстрочный" очень точный буквальный перевод что ли? Ну само собой не помешал бы, тут и речи нету.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3457
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.13 22:21. Заголовок: aleks7 пишет: В ори..


aleks7 пишет:

 цитата:
В оригинале очень много различий



Наверное, там по смыслу и "и", и "так что" - и коротко по-словацки звучит

Сергей пишет:

 цитата:
Потому что я очень хорошо помню что там было "и"! Мне очень понравилось... м-м... ну как тебе сказать?...



Даже спорить не буду, проверить не на чем А ты не помнишь, Сергей, может, Майка что-нибудь еще сказала в другом переводе, когда улетала?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Писатель




Пост N: 10599
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.13 23:03. Заголовок: fedja пишет: Наверн..


fedja пишет:

 цитата:
Наверное, там по смыслу и "и", и "так что" - и коротко по-словацки звучит



Ну конечно, велика ли разница-то? Но я всё же помню что "и". Потому что "так что" - это явно два слова, а я всё же помню что короче - в одно слово - и именно "и" а не "тогда".

fedja пишет:

 цитата:
Даже спорить не буду, проверить не на чем



Ну ясно дело не на чем. Ни одной записи же нету!

fedja пишет:

 цитата:
А ты не помнишь, Сергей, может, Майка что-нибудь еще сказала в другом переводе, когда улетала?



Нет когда улетала всё так, как в том советском переводе который мы имеем. Единственная разница которую я помню, это то что Майка не говорила "У нас нет "ваших"", а было примерно как сейчас:
(- А что на это скажет твоя семья?
- У нас нет семьи.)


Ну вот примерно так...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 3101
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 00:29. Заголовок: fedja пишет: Наверн..


fedja пишет:

 цитата:
Наверное, там по смыслу и "и", и "так что" - и коротко по-словацки звучит


Я когда про много различий писал, имел ввиду весь сериал. А конкретно в этой сцене в оригинале звучит слово похожее на "тогда".

Такие мелочи как "и" конечно уже не припомню. Но пока возился с текстом, подумалось, что сцены, где бородач заказывает Майке "подстрелить" вермут, наверное, в совке не было. Иначе бы она запомнилась. Вот поэтому она и не сохранена в записи из 90-го года (или около этого).
А вот сцена в ночном лесу в 84-ом была полностью. Но в сохранённой записи она тоже обрезена. Не думаю, что тот, кто её писал вдруг вздумал нажать на паузу. Тем более записаны в основном сцены, где Майка присутствует. Впрочем, любой бы из нас записывал бы только эти сцены. .
Также совершенно точно, в первые показы, были сцены и сс свихнувшимися водителями и там где Юрко удивил пакетами Квашняка. В сохранённой сов.записи этих сцен тоже нет.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3458
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 00:58. Заголовок: Сергей пишет: Единс..


Сергей пишет:

 цитата:
Единственная разница которую я помню, это то что Майка не говорила "У нас нет "ваших"", а было примерно как сейчас



Небольшая неточность, которую решили переозвучить? Сергей, ну это как-то не вяжется...
Вот если бы и остальное отличалось, как это мы видим при сравнении двух переводов,
тогда другое дело... Хотя, конечно, отрицать это или подтверждать можно только при наличии материала...



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 3102
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 10:44. Заголовок: Опять пересчитал дни..


Опять пересчитал дни. Получилось, что Майка явилась к вечеру 12 августа
Предположительно в воскресение
Года с таким раскладом - 62, 73, 79, 84

Скрытый текст


А улетела Майка утром 20-го августа. Возможно в понедельник.
7 полных дней. Действительно "Страстная неделя"

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Писатель




Пост N: 10600
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 11:35. Заголовок: fedja пишет: Сергей..


fedja пишет:

 цитата:
Сергей, ну это как-то не вяжется...
Вот если бы и остальное отличалось, как это мы видим при сравнении двух переводов,
тогда другое дело... Хотя, конечно, отрицать это или подтверждать можно только при наличии материала...



Федя как я понял ты хоть и допускаешь вероятность варианта 90-го года, но либо не согласен с этим, либо сумлеваисси, как говорят у нас в деревне! Но уверяю тебя я хорошо помню некоторые моменты, я в те годы специально практиковался в этом! Вплоть до практически дословного запоминания и так далее. И ещё раз заверяю тебя что вариант 90-го года был практически идентичен современному (за исключением некоторых моментов) в отличие от 84-го года, где перевод был заметно другой в общем-то. Я смотрел все 4 раза и заметил что была разница между 84-м годом и 90-м. Вот хочешь верь, хочешь нет. Ну а что собственно такого-то? Ну просто решили перевод получше сделать, поточнее, кой-где скажем поудобнее звучаще, поближе к артикуляции и мимике актёров (а на это очень большой тогда делали упор) и так далее. Ну а "я тебя люблю" я думаю ты сам понимаешь по каким соображениям не включили. Ну вот примерно так я полагаю...

aleks7 пишет:

 цитата:
Но пока возился с текстом, подумалось, что сцены, где бородач заказывает Майке "подстрелить" вермут, наверное, в совке не было. Иначе бы она запомнилась. Вот поэтому она и не сохранена в записи из 90-го года (или около этого).



Извините меня, пожалуйста но это не так. Я не знаю почему вам не запомнилось но мне лично запомнилось очень хорошо. Я ещё посмеялся тогда что очень этот бородатый хитренький! Хоть малую, а извлёк-таки выгоду из ребятишек! И был этот момент во всех показах фильма несмотря на антиалкагольный закон! Так что не надо так про "совок"! Прошу прощения за шутку небольшую...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Переводчик-практикант


Пост N: 203
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 11:39. Заголовок: aleks7 пишет: 7 пол..


aleks7 пишет:

 цитата:
7 полных дней.

Всего неделя приключений Жаль. Маловато
А канал Культура во 2 серии перевели неточно

Что мы с ней будем делать?

Сначала подарим ей колбаски. Ты будешь её охранять, а я...
я незаметно исчезну как будто...

Не "подарим" ей колбаски, а "испечём" ( в оригинале "upečeme" )
Это слышно даже через русский дубляж
Хотя, я может и не первый это тут пишу и без меня заметили

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Писатель




Пост N: 10602
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 11:55. Заголовок: Ну неточностей таких..


Ну неточностей таких там сколько хочешь можно найти!
При детальном рассмотрении...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 3103
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 11:56. Заголовок: Леший Иван пишет: А..


Леший Иван пишет:

 цитата:
А канал Культура во 2 серии перевели неточно


Да, у них там по всему фильму полно неточностей. Что в совке, что в современном. А иногда даже вопрос переведён как восклицание или наоборот.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Писатель




Пост N: 1861
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.13 11:56. Заголовок: Сергей пишет: Хоть ..


Сергей пишет:

 цитата:
Хоть малую, а извлёк-таки выгоду из ребятишек!


Ну а куда этот Вермут было девать ещё - хозяйке тира оставить что-ли, чтоб выпила с горя? Тир-то под частую зарорили.







Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 174 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 16
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет