On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 2515
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.12 08:49. Заголовок: Ссылки на материалы форума (обсуждение)


Здесь можно обсуждать то, что размещается в теме Ссылки на материалы форума

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


Сергей
Писатель




Пост N: 9464
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 16:38. Заголовок: Хорошее дело! http:/..


Хорошее дело!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
shocker80



Пост N: 77
Зарегистрирован: 24.04.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 16:40. Заголовок: aleks7 Засветил сер..


aleks7

 цитата:
Засветил сериал со свежими советскими вставками на Фейсбуке и Вконтакте. Снабдил призывом помочь в поиске более полной советской дороги. Авось поможет.


Это хорошая мысль Я сколько раз замечал, как только какой-нибудь кусочек из редкой озвучки появляется, так сразу начинается шевеление и кого-нибудь тоже что-нибудь находится

 цитата:
А открывает советский вариант голос Юрия Гусева (к сожалению, так рано ушедшего)


А в Википедии вот такие актёры указаны:
Режиссёр — Герасимова, Инна Давыдовна. Актёры:
Людмила Гнилова
Ирина Гришина
Элеонора Прохницкая
Светлана Харлап
Артём Карапетян
Юрий Пузырёв

Кстати, мне же не приснилось... В советской версии в фильме титры же вроде другие были? Точно помню, что титры шли на фоне ролика, где ребята хоровод вокруг Майки водили. И вроде там проскакивали какие-то фрагменты, которых в самом фильме не было...


Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3022
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 16:56. Заголовок: shocker80 пишет: Кс..


shocker80 пишет:

 цитата:
Кстати, мне же не приснилось... В советской версии в фильме титры же вроде другие были?



Да, вот здесь об этом Tomas говорил, что титры были на русском:

http://spadla.borda.ru/?1-1-0-00000006-000-20-0#008.002

aleks7 пишет:

 цитата:
А открывает советский вариант голос Юрия Гусева



А откуда такая информация?

Спасибо: 0 
Профиль
shocker80



Пост N: 79
Зарегистрирован: 24.04.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 17:19. Заголовок: fedja Да, вот здес..


fedja

 цитата:

Да, вот здесь об этом Tomas говорил, что титры были на русском


Вот если бы эти титры нашлись, это была бы вообще фантастика!!!
Тогда можно бы было задуматься и о перемонтаже всего фильма под советские 4 серии с советскими титрами

Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3023
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 17:32. Заголовок: aleks7 пишет: Феде ..


aleks7 пишет:

 цитата:
Феде скоро опять чистить тему



Почистил, переместил
сюда и сюда

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9465
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 19:47. Заголовок: shocker80 пишет: Эт..


shocker80 пишет:

 цитата:
Это хорошая мысль Я сколько раз замечал, как только какой-нибудь кусочек из редкой озвучки появляется, так сразу начинается шевеление и кого-нибудь тоже что-нибудь находится



Вот-вот! Есть такое дело.

shocker80 пишет:

 цитата:
В советской версии в фильме титры же вроде другие были?



Сомневаюсь. Титры вроде были те же "Spadla z oblaкov". Потому что я тогда ещё подумал что чё-то не похоже на "Приключения в каникулы".



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3025
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 20:07. Заголовок: Сергей пишет: Сомне..


Сергей пишет:

 цитата:
Сомневаюсь. Титры вроде были те же "Spadla z oblaкov". Потому что я тогда ещё подумал что чё-то не похоже на "Приключения в каникулы"



Нет, Сергей, так и было по-русски написано: "Приключения в каникулы". Tomas снимал титры на пленку:

Tomas пишет:

 цитата:
но когда начали показывать "приключения", решил сделать свой видеофильм - не только записать звук, но и сфотогрофировать разные эпизоды в том числе и титры, чтобы потом мог прослеживать дальнейшее творчество актеров и постановщиков фильма. По этому и знаю, что титры там были русские



http://spadla.borda.ru/?1-1-0-00000006-000-40-0#021.001

Я ему написал на Cgate2c@yahoo.com (почта в его профиле), что-то не отвечает...

Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3026
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 20:22. Заголовок: shocker80 пишет: А ..


shocker80 пишет:

 цитата:
А в Википедии вот такие актёры указаны:
Режиссёр — Герасимова, Инна Давыдовна. Актёры:
Людмила Гнилова
Ирина Гришина
Элеонора Прохницкая
Светлана Харлап
Артём Карапетян
Юрий Пузырёв



Заметьте, у Tomas-а и некоторые другие актеры названы :

Tomas пишет:

 цитата:
А в конце еще был список тех, кто озвучивал персонажи на русском: Л.Гнилова, А.Назарова, В.Радунская, С.Харлап




И еще в конце, наверное, было вот так (только год другой):




Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9467
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 20:35. Заголовок: fedja пишет: Нет, С..


fedja пишет:

 цитата:
Нет, Сергей, так и было по-русски написано: "Приключения в каникулы". Tomas снимал титры на пленку:



Ну не знаю может шрифт тот же... Слушай а в 90-м не могли поменять? Может мы говорим только про начальные показы, а вдруг в конце по-другому?



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3027
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 20:43. Заголовок: Сергей пишет: Слуша..


Сергей пишет:

 цитата:
Слушай а в 90-м не могли поменять? Может мы говорим только про начальные показы, а вдруг в конце по-другому?



А какой смысл им было менять в 90-м титры?

Спасибо: 0 
Профиль
shocker80



Пост N: 80
Зарегистрирован: 24.04.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 21:09. Заголовок: Сергей Сомневаюсь. ..


Сергей

 цитата:
Сомневаюсь. Титры вроде были те же "Spadla z oblaкov". Потому что я тогда ещё подумал что чё-то не похоже на "Приключения в каникулы".


Нет-нет... титры абсолютно точно другие были! Я не помню по-русски там всё было или нет, но точно помню, что шли они на фоне нарезки из фильма (дети хоровод вокруг Майки водят, на руках её качают или на качелях... уже не помню точно. Но помню, что этого эпизода в фильме не было).
fedja

 цитата:
Я ему написал на Cgate2c@yahoo.com (почта в его профиле), что-то не отвечает...


Будем надеяться, что он ответит и эта плёнка у него ещё сохранилась

 цитата:
Заметьте, у Tomas-а и некоторые другие актеры названы


А я Википедии уже давно не доверяю! С тех пор как узнал, что любой (и мы с вами) там запросто написать в любой теме может всё, что угодно! Я сам там когда-то правки вносил и они тут же на странице появлялись!

 цитата:
И еще в конце, наверное, было вот так (только год другой)


Ну такое обчно к дубляжам делали... ну если здесь действительно были сделаны полностью русские титры, то наверняка такое и было в конце
Сергей

 цитата:
Слушай а в 90-м не могли поменять?


Да не, тогда бы скорее всего поменялось бы всё, и перевод и количество серий. Ведь, как я понимаю именно наши сделали монтаж до 4-х серий? Вот видимо из-за этого и были сделаны и русские титры

Кстати, а не может быть такое, что изначально и Словенская версия была 4-х серийной, а потом из неё при переиздании сделали 13 серий? Ну как у нас например, изначально Сердца трёх и первый и второй были отдельными полнометражными фильмами, а потом из них сделали сериал...

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9468
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 21:29. Заголовок: Не помню никаких хор..


Не помню никаких хороводов с Майкой! Помню что были белые звёзды и витиеватая надпись (кажется не по-русски, но я не уверен). А содержание предыдущих серий было в зависимости от самих этих серий. И вот в содержании мог присутствовать везде хоровод!
И я всё же продолжаю думать что первоначально версия фильма немного отличалась от последнего показа. Почему мы не можем допустить это? Ведь такое возможно...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
shocker80



Пост N: 81
Зарегистрирован: 24.04.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 21:49. Заголовок: Сергей Не помню ни..


Сергей

 цитата:

Не помню никаких хороводов с Майкой!


Ну это 100% было, это я очень хорошо помню

 цитата:
Почему мы не можем допустить это? Ведь такое возможно...


Да допустить то можно, но вряд ли... Хотя я вот сам свои же слова могу опровергнуть, когда говорил, что в СССР не принято было по нескольку раз один фильм переводить... Не принято - да! Но были и исключения! Например Профессионал с Бельмондо. На него был дубляж Мосфильма и многоголоска от киностудии им. Горького. И то и другое сделано в Союзе Но это конечно единичные случаи.
С ПвК просто ситуация другая... Вот взяли наши 13-ти серийный сериал, сделали из него 4 серии, что-то конечно из фильма вырезали, сделали другие титры на каждую серию, из четырёх. Сделали перевод, под этот смонтированный фильм... и хранился он у них в таком "нашем" варианте. И вот если с этой плёнкой, что-то случилось, и сделали другой перевод, то вряд ли кто-то будет опять точно такой же монтаж из оригинала делать

Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2785
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 22:39. Заголовок: fedja пишет: Юрия Г..


fedja пишет:

 цитата:
Юрия Гусева А откуда такая информация?


Просто на слух определил. Я голос этого актёра почему-то хорошо распознаю. Больше помнится по роли сына полковника Зубова из "Вечный зов".

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9469
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 23:29. Заголовок: shocker80 пишет: Ар..


shocker80 пишет:

 цитата:
Артём Карапетян



Этот часто фльмы дублировал. И Харлап вроде бы тоже...

Вообще я думаю всё зависит от того на сколько у СССР была лицензия. И если её продлили повторно то могли скажем немного видоизменить и перевод, если например что-то в нём было не так.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3028
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.13 01:13. Заголовок: shocker80 пишет: А ..


shocker80 пишет:

 цитата:
А я Википедии уже давно не доверяю! С тех пор как узнал, что любой (и мы с вами) там запросто написать в любой теме может всё, что угодно! Я сам там когда-то правки вносил и они тут же на странице появлялись!



shocker80 пишет:

 цитата:
Ирина Гришина



А в Википедии на странице Ирины Гришиной указано, что Майку озвучивала она,
а не Людмила Гнилова почему-то

Ирина Гришина
Озвучание

1984 — Приключения в каникулы — Майка (Зузана Правнянская)

Что интересно, еще она озвучивала Сыроежкина в "Электронике"

Может, Гнилова - это Катка?



Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9471
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.13 01:53. Заголовок: fedja пишет: Может,..


fedja пишет:

 цитата:
Может, Гнилова - это Катка?



Возможно...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3029
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.13 02:39. Заголовок: Tomas пишет: цит..


Tomas пишет:

 цитата:


цитата:
А в конце еще был список тех, кто озвучивал персонажи на русском: Л.Гнилова, А.Назарова, В.Радунская, С.Харлап



А вот А.Назарова - это, скорее всего, Карол



«Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна», 1981 год. Режиссер Станислав Говорухин.
Гекльберри Финн – Владислав Галкин. Озвучила Александра Назарова.




http://frend.org.ua/post261529293/



Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3032
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.13 23:33. Заголовок: А вот, похоже, голос..


А вот это, может, голос бабушки Карола - озвучивала Виктория Радунская :



Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2790
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.05.13 16:30. Заголовок: Только после появлен..


Только после появления готовых дорожек заметил, что советский перевод очень здорово попадает под артикуляцию актёров. Вот что значит старая школа. Даже синхронный перевод делали мастерски.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 14
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет