On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 2515
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.12 08:49. Заголовок: Ссылки на материалы форума (обсуждение)


Здесь можно обсуждать то, что размещается в теме Ссылки на материалы форума

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


shocker80



Пост N: 96
Зарегистрирован: 24.04.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 10:55. Заголовок: fedja Я тоже так по..


fedja
Я тоже так подумал Но просто так странно написано, что я решил переспросить, чтоб не гадать.
Вообще, это всё само собой разумеющееся. По другому и не сделаешь. Ведь не отдали же словаки нам оригинал единственный на растерзание
Да и с вариантом 2006 сразу понятно, что кроме наложения озвучки наши мастера больше ничего не делали.

 цитата:
А "мифический" вариант 90-го года будто бы был с озвучкой словацкого названия, но с тем же аудио, что и в 84-м


Вот хоть убейте, не вижу смысла для таких манипуляций Просто взять и отрезать титры над которыми они же сами работали и приклеить оригинальные... Это всё из каких таких соображений? А вариант, что ещё раз с нуля выполнили такой же монтаж всего фильма, чтоб он подошёл к старой озвучке, вообще выглядит невероятным. А если старая плёнка потерялась, то и озвучка потерялась бы вместе с ней. А если бы каким-то чудом озвучка бы и сохранилась, то логичнее бы было сделать новую под 13-ти серийный вариант (для единственного показа в 90-м году), чем подгонять видео под старое аудио

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9730
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 12:05. Заголовок: Ребята я настаивать ..


Ребята я настаивать не буду так это всё или нет! Ни одной плёнки нет, и конечно может статься что я вру. Давайте я просто скажу что я "помню" а там уж фиг с ним - "помню", действительно или "не помню"...
Итак я помню что название было так же как сейчас - то есть надпись курсивом на чёрном фоне со звёздами. Надпись вроде бы была на словацком - "Spadla z oblakov", но возможно и на русском - тут не могу сказать точно.
И второе - вот вы хоть меня ребята убейте, но у меня чётко стоит перед глазами картина - когда Майка танцует в номере, она прыгает в постель и говорит: "Разве можно так пугать ЛЮДЕЙ? На что Карол отвечает - "А ты разве человек?
Но этого варианта нет ни там ни там, к моему удивлению. А того что на аудиозаписи - Ну и напугал же ты меня! И какой-то странный ответ Карола я вовсе не помню. Но как следует напрявшись я что-то смутно припоминаю что вариант 84-го года был чуть-чуть другой. И вот там-то по-моему и было то о чём вы говорите и то что на аудиозаписи.
Обратите внимание что озвучка момента приведённого мной не только далека от оригинала но и ответ Карола вообще мягко говоря странный "Ты малышка?" типа что ли? Так я не понимаю а если дубляторам не понравился кусочек, чё трудного чтобы чуть-чуть подправить его? Записал новое звучание эпизода, вмонтировал его в то же место и привет! Тут совсем не обязательно всё передублировать. Вот из всёй аудиозаписи только этот момент очень странен для меня. Я не понимаю почему я чётко помню "Разве можно так пугать ЛЮДЕЙ"? И было это до нового варианта, потому что я удивлен был когда услышал в новом варианте "человека" а не "людей"... Ну я не знаю может и правда у меня всё спуталось уже... Я не знаю парни... Но что мне делать если мне помнится вот так вот... Я говорю то что есть... А в остальном аудиозапись я слушал - там всё так как я помню. Кроме вот этого момента который напонятен мне и напрягает меня... Если я ошибаюсь - прошу прощения конечно. Человеку свойственно это, что ж поделаешь? Но вот - сказал как есть... Прошу ребята не смейтесь надо мной... Это такой загадочный фильм - вы сами видите как тут - один так помнит, другой этак... Кто-то вообще путает с другими фильмами. Я например думал что Майбову я ещё видел где-то а оказалось что это не так... В общем я так ребята - сказал - сказал... Там уж не знаю то ли правда я брежу то ли нет... Ну не могу я... Ну помню хоть тресни...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1717
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 12:15. Заголовок: shocker80 пишет: В ..


shocker80 пишет:

 цитата:
В СССР фильм просто перемонтировали, порезали и сделали из него 4 серии. Отрезали словацкие титры, нарисовали русские и приклеили вместо словацких.


А, откуда они (словацкие титры) тогда снова появились, когда я в 90-ом смотрел, если их вырезали? Как можно одну и ту же плёнку то с русскими, то со словацкими титрами показывать? Вот я и подумал, что есть копии фильма.






Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9731
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 12:21. Заголовок: kongovob пишет: А, ..


kongovob пишет:

 цитата:
А, откуда они (словацкие титры) тогда снова появились, когда я в 90-ом смотрел, если их вырезали? Как можно одну и ту же плёнку то с русскими, то со словацкими титрами показывать?



Значит, ты тоже помнишь словацкие титры в 90-м?



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1718
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 12:36. Заголовок: Сергей undefined: у..


Сергей undefined:

 цитата:
у меня чётко стоит перед глазами картина - когда Майка танцует в номере, она прыгает в постель и говорит: "Разве можно так пугать ЛЮДЕЙ? На что Карол отвечает - "А ты разве человек?
Но этого варианта нет ни там ни там, к моему удивлению. А того что на аудиозаписи - Ну и напугал же ты меня! И какой-то странный ответ Карола


Я тоже так помню, никакой "ты малышка" вообще не помню. Наверно, это было в том варианте плёнки с фильмом, где русские титры и он как бы самый первый "советский" вариант. Я просто думаю, что у нас есть две плёнки с копией фильма. Ну я не специалист в этих вопросах, может и ошибаюсь.






Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
shocker80



Пост N: 97
Зарегистрирован: 24.04.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 12:58. Заголовок: kongovob А, откуда ..


kongovob

 цитата:
А, откуда они (словацкие титры) тогда снова появились, когда я в 90-ом смотрел, если их вырезали?


Скорее всего они и не появлялись. 23 года прошло... сейчас в памяти может нарисоваться всё что угодно
Но я тоже ничего утверждать точно не могу... Это просто логические рассуждения.
Я вот и про себя могу сказать... Я этот фильм в детстве обожал и не пропускал ни одного показа. Но сейчас хоть убейте не помню какие были титры)) Помню только про ролик, про который писал. И когда я в этом году начал смотреть фильм, увидев титры, подумал, что они такие же как и тогда. Но я этого не помню, я просто так подумал. И если бы этого обсуждения здесь не было, я бы так и жил с этой уверенностью. И чем дальше, тем моя уверенность становилась бы крепче. И если бы это обсуждение началось через год, то вполне возможно, что и я бы утверждал, что титры тогда были словацкие и что я это помню. Но на самом деле я бы этого не помнил, просто в памяти бы так прописалось, что будто бы я тогда их видел. Единственное меня удивило, что в последней серии не было того ролика...
Сергей

 цитата:
Записал новое звучание эпизода, вмонтировал его в то же место и привет!


Да не будет этим никто заниматься. Там всем по фигу, как какой эпизод переведён Они сделали перевод, забыли про него и взялись за другой фильм. За эту переделку никто платить не будет, потому что это никому не нужно.

 цитата:
Прошу ребята не смейтесь надо мной...


Да ни в коем случае! Я вот даже не сомневаюсь, что ты действительно так помнишь!!! У меня тоже такое было. Я тоже был уверен, что я точно помню, что в каком-то фильме был такой-то перевод... Вот например...
В начале 90-х я ходил в кинотеатр на первые три части Кошмара на улице Вязов. Фильм мне тогда очень понравился и очень понравился перевод. Особенно, как перевели считалочку (до сих пор её наизусть помню):
Раз, два, скоро Фредди придет,
Три, четыре, он сквозь стены пройдет,
Пять, шесть, страшный-страшный Фредди,
Семь, восемь, ты не будешь спать,
Девять, десять, Фредди идет убивать.
Долгое время я был уверен, что в кинотеатре я этот фильм смотрел в дубляже. Помню, когда спустя несколько лет я купил кассету с этим фильмом, очень расстроился, что там не дубляж, а одноголосый перевод. Несколько лет назад я задался целью найти этот дубляж. Облазил всё, что только можно... ни слуха, ни духа. Потом вышел на коллекционеров раритетных кинотеатральных переводов и людей, которые тогда этот фильм собственноручно в кинотеатрах крутили. Поговорил с ними и все мне заявили, что никакого дубляжа в природе никогда не существовало, а фильм в кинотеатрах шёл в одноголосом закадре. Я долго не мог в это поверить, но потом меня всё таки убедили. Но вот к сожалению даже эту одноголоску так и не удалось найти(( Коллекционеры ей когда-то побрезговали и никто себе её оцифровывать не стал((
Или вот ещё случай...
В детстве я с мамой ходил в кино на фильм Фантомас разбушевался, разумеется он дублирован на Союзмультфильме и спустя много лет я был уверен, что как раз в этом дубляже я там его и смотрел.
Прошло около десяти лет, у меня появился видеомагнитофон и я купил этот фильм на кассете. Включил его и обнаружил, что на кассете не дубляж, а многоголосый закадровый перевод... Вот помню я тогда маме и сказал, мол, вот жаль что здесь не дубляж, с которым мы тогда фильм в кино смотрели. На что она мне неожиданно заявила: "Ты что, какой дубляж? Тогда этот фильм в кино мы с одноголосым переводом смотрели. Более того, переводчик был в зале, сидел под экраном с микрофоном. И к началу опоздал, по-этому показ задержали, ждали его. Он прибежал, весь запыхавшийся и весь фильм заикался и жутко картавил, и вообще половину не переводил, просто не успевал за героями!"
Я был в шоке, после такого заявления! Как можно было такое спутать вообще не понимаю!!!
Это всё я к вопросу о памяти. Она порой ещё как подводит! И доверять даже себе нельзя!!!))))))

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9732
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 13:19. Заголовок: kongovob пишет: Я т..


kongovob пишет:

 цитата:
Я тоже так помню, никакой "ты малышка" вообще не помню. Наверно, это было в том варианте плёнки с фильмом, где русские титры и он как бы самый первый "советский" вариант. Я просто думаю, что у нас есть две плёнки с копией фильма. Ну я не специалист в этих вопросах, может и ошибаюсь.



Вот и я, обдумывая всё прихожу к такому же выводу. Что был ранний советский вариант (тот что на аудиозаписи и поздний! В котором, я так думаю, немного подправили перевод и титры возможно вставили словацкие. Я не знаю как там чего, но в принципе это возможно. И простите, а мы что - что-то сильно теряем допустив возможность второго варианта фильма? Ну я не знаю - "мифического", "фантомного", "гипотетического". И палка раз в год стреляет - всякое бывает. Ну а может наши и правда ещё одну копию фильма закупили в 90-м - откуда мы знаем? Может права закупили на 3 показа а потом добавочно ещё на один? А там чехословацкая сторона может условия какие предьявила, это ведь тоже согласовывается. А вдруг не устроила чем-то наша копия ЧССР? Ну скажем тем же отсутвием титров оригинальны. Мы всё вот там с теми с другими фильмами сравниваем! Но ситуация может быть разной, и, я думаю, теоретически отметать что либо нельзя. Возможность второго советского варианта существует!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
shocker80



Пост N: 98
Зарегистрирован: 24.04.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 13:25. Заголовок: Сергей а мы что - ч..


Сергей

 цитата:
а мы что - что-то сильно теряем допустив возможность второго варианта фильма?


Да может то быть вообще что угодно, просто немножко не логично это Ну да ладно... спор то вобщем-то ни к чему не приведёт Самый лучший аргумент, это кусочек перевода!

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9733
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 13:49. Заголовок: Сергей пишет: Это п..


Сергей пишет:

 цитата:
Это просто логические рассуждения.



На одной логике далёко не уедешь!

shocker80 пишет:

 цитата:
И когда я в этом году начал смотреть фильм, увидев титры, подумал, что они такие же как и тогда.



А может они и были такие же? Вот я и говорю что второй советский вариант устранил бы все нестыковки! Ты мог видеть и тот и этот!

shocker80 пишет:

 цитата:
Да не будет этим никто заниматься. Там всем по фигу, как какой эпизод переведён Они сделали перевод, забыли про него и взялись за другой фильм. За эту переделку никто платить не будет, потому что это никому не нужно.



А ты ЧССР учитываешь при этом? Чё-т я не верю что они так - бросили нам копию и все! А тем более в перестроечные времена когда отношения между соцстранами напряглись уже. Там чешское мин. культуры могло воспротивиться уже кое какому нашему произволу в фильме!
И ну ладно допустим меня память подвела, согласен. Но если внимательно прочесть то и не только меня почему-то! И практически по тем же пунктам! Так что ребята остаюсь при своем мнении - наличие второго советского варианта объясняет все нестыковки и странности в воспоминаниях! Я ж у телика с рождения он почти как рука моя! У меня всегда была отличная память!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1720
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 13:58. Заголовок: shocker80 пишет: Но..


shocker80 пишет:

 цитата:
Но сейчас хоть убейте не помню какие были титры)



Я могу спутать в 88-ом или в 90-ом я смотрел, но четко помню надпись названия на словацком и как диктор торжественно произносил "Приключения в каникулы" меня это всё время немного "добивало" потому как мысль возникала "что-то там не про каникулы написано". Ну и "звёздочки" помню и то, что пересказ предыдущих серий с показа сияния начинался голосом Кароля и когда он заканчивался, начиналась песня и титры словацкие. Это не могло неправильно запомниться потому, что несколько раз повторялось перед каждой серией. если бы это односерийный фильм был бы, один раз увиденный, тогда другое дело.
Ну пусть другие выскажутся, кто что помнит в этом плане по большинству и будем судить что правильно.








Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2851
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 14:53. Заголовок: Возможно и ошибаюсь,..


Возможно и ошибаюсь, но кажется что название ПВК было на русском. И даже прописью.
Типа этого:



Но возможно и ошибаюсь, потому что фильмов с прописным словом "приключения" тогда было масса.
А вот конечные титры всегда были на русском. Помню потому, что сразу после премьеры написал письмо, кажется, в "Пионерскую правду" с суровым требованием предоставить мне адрес Зузаны Правнянской (имя-то скрупулёзно с титров списал) .

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
shocker80



Пост N: 99
Зарегистрирован: 24.04.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 15:03. Заголовок: Сергей А может они ..


Сергей

 цитата:
А может они и были такие же? Вот я и говорю что второй советский вариант устранил бы все нестыковки! Ты мог видеть и тот и этот!


Да нет. Я просто напрочь забыл что там было. По-этому увидев первое попавшееся, подумал, что так оно и было Сейчас могу только сказать, раз в этом варианте в конце ролика с хороводом нет, значит тогда шло что-то другое. Плюс фотографии это подтверждают.

 цитата:
А ты ЧССР учитываешь при этом? Чё-т я не верю что они так - бросили нам копию и все!


Ну ты же не думаешь, что в ЧССР сидели люди с переводчиком и слушали каждую нашу фразу

 цитата:
Но если внимательно прочесть то и не только меня почему-то!


Тут возможно, что просто один написал, другой прочитал и додумал.

 цитата:
У меня всегда была отличная память!


Я про свою тоже так думал
kongovob

 цитата:
Я могу спутать в 88-ом или в 90-ом я смотрел


Вооот... Пошли сомнения А может дело было в 2006-м?

 цитата:
Ну пусть другие выскажутся, кто что помнит в этом плане по большинству и будем судить что правильно.


Ну из этого тоже нельзя окончательные выводы делать... Окончательный приговор можно заключить, только когда будет вещественное доказательство

Вообще предлагаю закончить спор, а то мы так ещё 20 страниц испишем Мы ж по сути в каждом сообщении пишем одно и то же, только перефразированно.

Спасибо: 0 
Профиль
shocker80



Пост N: 100
Зарегистрирован: 24.04.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 15:05. Заголовок: aleks7 А вот конечн..


aleks7

 цитата:
А вот конечные титры всегда были на русском.


Ну если конечные были на русском, то наверняка и начальные были на русском.
А кстати, то что на фотографиях, это точно конечные титры, а не начальные?

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9734
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 16:31. Заголовок: kongovob пишет: Я м..


kongovob пишет:

 цитата:
Я могу спутать в 88-ом или в 90-ом я смотрел, но четко помню надпись названия на словацком и как диктор торжественно произносил "Приключения в каникулы" меня это всё время немного "добивало" потому как мысль возникала "что-то там не про каникулы написано".



Да-да-да, вот у меня точно так же. Я так же думал себе что надпись-то не про каникулы! А в 2006-м я увидел и аж вздохнул облегчённно - Ну слава богу хоть начало такое же!

kongovob пишет:

 цитата:
Ну и "звёздочки" помню и то, что пересказ предыдущих серий с показа сияния начинался голосом Кароля и когда он заканчивался, начиналась песня и титры словацкие. Это не могло неправильно запомниться потому, что несколько раз повторялось перед каждой серией. если бы это односерийный фильм был бы, один раз увиденный, тогда другое дело.



Да совершенно верно! А вот того о чём пишет наш художник я не помню.

shocker80 пишет:

 цитата:
Да нет. Я просто напрочь забыл что там было. По-этому увидев первое попавшееся, подумал, что так оно и было



Ну дак тем более, хе-хе! А логика я скажу тебе тоже "барышня" такая... Смотрел "Место встречи изменить нельзя"? Вся логика указывала на Груздева ан нет брат! Не тут-то было!

shocker80 пишет:

 цитата:
Ну ты же не думаешь, что в ЧССР сидели люди с переводчиком и слушали каждую нашу фразу



Всё равно они просматривали фильм! А русский у них даже в школах изучали, уж поди у них нашлись бы спецы-то!

shocker80 пишет:

 цитата:
Тут возможно, что просто один написал, другой прочитал и додумал.



Сомнительно...

kongovob пишет:

 цитата:
Ну пусть другие выскажутся, кто что помнит в этом плане по большинству и будем судить что правильно.



Либо так либо как предлагает shocker80 . Ибо у нас чисто риторическая полемика. Но в порядке интереса выслушать кому что помнится не мешает. Только давайте спокойно без намёков на... что либо, хорошо?



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9737
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 16:59. Заголовок: shocker80 пишет: Ну..


shocker80 пишет:

 цитата:
Ну из этого тоже нельзя окончательные выводы делать... Окончательный приговор можно заключить, только когда будет вещественное доказательство



Несомненно!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
shocker80



Пост N: 101
Зарегистрирован: 24.04.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 17:04. Заголовок: Сергей Смотрел ..


Сергей

 цитата:
Смотрел "Место встречи изменить нельзя"? Вся логика указывала на Груздева ан нет брат!


Конечно! Я его почти наизусть помню.
Но так там улики были, а у нас их нет, кроме воспоминаний. А таким уликам срок годности давно истёк

 цитата:
Сомнительно...


Но шанс есть

 цитата:
Только давайте спокойно без намёков на... что либо, хорошо?


Конечно! Я за дружеский спор. Без язвительных подколов!

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9738
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 18:16. Заголовок: shocker80 пишет: Ко..


shocker80 пишет:

 цитата:
Конечно! Я за дружеский спор. Без язвительных подколов!



Вот и я о том же.





Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1721
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 18:38. Заголовок: Вот как здесь http:/..


Вот как здесь http://teramult.org.ua/mult/1978_sl_film_prikljuchenija.v.kanikuly/ я примерно помню фильм. Здесь даже как-то сильнее помехи на плёнке заметны, на современной реставрации вроде не видно.







Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9739
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 19:26. Заголовок: Хороший "мультик..


Хороший "мультик". Хи-хи-хи!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3141
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 20:55. Заголовок: kongovob пишет: как..


kongovob пишет:

 цитата:
как диктор торжественно произносил "Приключения в каникулы" меня это всё время немного "добивало" потому как мысль возникала "что-то там не про каникулы написано"



А диктор что-нибудь, кроме названия, еще произносил? "Автор сценария - Эва Криванкова" - было такое?

shocker80 пишет:

 цитата:
А кстати, то что на фотографиях, это точно конечные титры, а не начальные?



Возможно, смешанные

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 14
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет