On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 2515
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.12 08:49. Заголовок: Ссылки на материалы форума (обсуждение) (продолжение)


Здесь можно обсуждать то, что размещается в теме Ссылки на материалы форума

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 29 , стр: 1 2 All [только новые]


Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3204
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.13 14:19. Заголовок: kongovob пишет: То,..


kongovob пишет:

 цитата:
То, что из фильмов было у меня на видео и то, что повторно показывают на разных каналах, более чем часто не совпадает по озвучке



Сергей пишет:

 цитата:
И я тоже много раз замечал, что на разных каналах одинаковые фильмы по разному озвучиваются



Что же, они и сейчас стирают предыдущий перевод?
Им, наверное, нравится многократно переделывать одно и то же

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3205
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.13 15:27. Заголовок: Сергей пишет: Насчё..


Сергей пишет:

 цитата:
Насчёт титров я уж там не знаю что к чему...



Вот, кстати, насчет титров:

На практике право авторов перевода на имя часто нарушается. Если экземпляр зарубежного фильма выходит на DVD диске или выходит в телеэфир, обычно нет никаких указаний на авторов перевода, что является существенным нарушением авторского права.

Если же на DVD или в телеэфир выходит фильм с советским дубляжом, то обычно просто накладывается звуковая дорога без каких-либо указаний на авторов дубляжа. Вся информация о дубляже остаётся на прокатных копиях фильма, хранящихся в Госфильмофонде. Редко фильм выходит с советскими титрами. В этом случае вырезается информация о киностудии, на которой производился дубляж (по советскому праву об интеллектуальной собственности авторские права на фильмы принадлежали киностудиям), имена режиссёров дубляжа, авторов литературного текста.


http://revolution.allbest.ru/law/00110023_0.html

То есть, другими словами, переводят они много раз один и тот же фильм для того,
чтобы соответствовать нормам авторского права...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Писатель




Пост N: 9850
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.13 15:40. Заголовок: fedja пишет: Что же..


fedja пишет:

 цитата:
Что же, они и сейчас стирают предыдущий перевод?
Им, наверное, нравится многократно переделывать одно и то же



fedja пишет:

 цитата:
То есть, другими словами, переводят они много раз один и тот же фильм для того,
чтобы соответствовать нормам авторского права...



Сам задал вопрос, сам и ответил! Молодец!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3206
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.13 15:56. Заголовок: Сергей пишет: Сам з..


Сергей пишет:

 цитата:
Сам задал вопрос, сам и ответил!



Выходит, что так

Но все равно не очень представляю, зачем в то время, когда как раз оригинальные титры (не на русском) были редкостью,
они решили начальные титры оставить со словацким названием...
Сейчас же оригинальные титры - закономерность

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Писатель




Пост N: 9852
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.13 16:23. Заголовок: Может немного стыдно..


Может немного стыдно что сменили название? Чтоб не обидеть словаков?



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3207
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.13 22:24. Заголовок: Сергей пишет: Может..


Сергей пишет:

 цитата:
Может немного стыдно что сменили название? Чтоб не обидеть словаков?



Да нет, смена названий тоже обычное явление было в тот период... И у чехословацких фильмов часто меняли
оригинальные названия для проката, вот один из них :

И еще один :

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1319119

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4284573

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Писатель




Пост N: 9853
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.13 01:22. Заголовок: fedja пишет: Да нет..


fedja пишет:

 цитата:
Да нет, смена названий тоже обычное явление было в тот период... И у чехословацких фильмов часто меняли
оригинальные названия для проката, вот один из них :

И еще один



Ну не знаю...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 13.05.14
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.14 01:15. Заголовок: Класс... А скачиваем..


Класс... А скачиваемой версии нет? А уж если у кого найдется четырехсерийная советская - буду на верху блаженства.
Особенно прикольно сейчас, что слова Карола "Я тебя люблю" заменили на "Ты плачешь". И что самое смешное - я когда смотрел уже в новой озвучке, я это вспомнил. Но от старой озвучки аж сердце екнуло...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Писатель




Пост N: 13161
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.05.14 16:06. Заголовок: bear_53 пишет: А уж..


bear_53 пишет:

 цитата:
А уж если у кого найдется четырехсерийная советская - буду на верху блаженства.



Появилась информация, что в Госфильмофонде (теперь уже указом Путина расформированном) она есть, но нигде в свободном доступе мы пока не нашли... Я бы тоже с удовольствием скачал но увы - пока нету...

bear_53 пишет:

 цитата:
Особенно прикольно сейчас, что слова Карола "Я тебя люблю" заменили на "Ты плачешь".



Простите но Вы немножко перепутали хе-хе! Это наоборот в старой озвучке было "Ты плачешь" а в новой "Я тебя люблю".

bear_53 пишет:

 цитата:
И что самое смешное - я когда смотрел уже в новой озвучке, я это вспомнил. Но от старой озвучки аж сердце екнуло...



У меня всё тоже самое что у вас. И сердце так же екнуло... Поэтому как вспонил а потом решил написать повесть по фильму (Вы можете прочесть её здесь) я решил аналогичное место написать поближе к старому варианту. То есть ближе к "Ты плачешь?"...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 29 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 14
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет