Отправлено: 02.06.13 15:27. Заголовок: Сергей пишет: Насчё..
Сергей пишет:
цитата:
Насчёт титров я уж там не знаю что к чему...
Вот, кстати, насчет титров:
На практике право авторов перевода на имя часто нарушается. Если экземпляр зарубежного фильма выходит на DVD диске или выходит в телеэфир, обычно нет никаких указаний на авторов перевода, что является существенным нарушением авторского права.
Если же на DVD или в телеэфир выходит фильм с советским дубляжом, то обычно просто накладывается звуковая дорога без каких-либо указаний на авторов дубляжа. Вся информация о дубляже остаётся на прокатных копиях фильма, хранящихся в Госфильмофонде. Редко фильм выходит с советскими титрами. В этом случае вырезается информация о киностудии, на которой производился дубляж (по советскому праву об интеллектуальной собственности авторские права на фильмы принадлежали киностудиям), имена режиссёров дубляжа, авторов литературного текста.
Отправлено: 02.06.13 15:56. Заголовок: Сергей пишет: Сам з..
Сергей пишет:
цитата:
Сам задал вопрос, сам и ответил!
Выходит, что так
Но все равно не очень представляю, зачем в то время, когда как раз оригинальные титры (не на русском) были редкостью, они решили начальные титры оставить со словацким названием... Сейчас же оригинальные титры - закономерность
Отправлено: 02.06.13 22:24. Заголовок: Сергей пишет: Может..
Сергей пишет:
цитата:
Может немного стыдно что сменили название? Чтоб не обидеть словаков?
Да нет, смена названий тоже обычное явление было в тот период... И у чехословацких фильмов часто меняли оригинальные названия для проката, вот один из них :
Пост N: 9853
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 03.06.13 01:22. Заголовок: fedja пишет: Да нет..
fedja пишет:
цитата:
Да нет, смена названий тоже обычное явление было в тот период... И у чехословацких фильмов часто меняли оригинальные названия для проката, вот один из них :
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 13.05.14
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.05.14 01:15. Заголовок: Класс... А скачиваем..
Класс... А скачиваемой версии нет? А уж если у кого найдется четырехсерийная советская - буду на верху блаженства. Особенно прикольно сейчас, что слова Карола "Я тебя люблю" заменили на "Ты плачешь". И что самое смешное - я когда смотрел уже в новой озвучке, я это вспомнил. Но от старой озвучки аж сердце екнуло...
Пост N: 13161
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 18.05.14 16:06. Заголовок: bear_53 пишет: А уж..
bear_53 пишет:
цитата:
А уж если у кого найдется четырехсерийная советская - буду на верху блаженства.
Появилась информация, что в Госфильмофонде (теперь уже указом Путина расформированном) она есть, но нигде в свободном доступе мы пока не нашли... Я бы тоже с удовольствием скачал но увы - пока нету...
bear_53 пишет:
цитата:
Особенно прикольно сейчас, что слова Карола "Я тебя люблю" заменили на "Ты плачешь".
Простите но Вы немножко перепутали хе-хе! Это наоборот в старой озвучке было "Ты плачешь" а в новой "Я тебя люблю".
bear_53 пишет:
цитата:
И что самое смешное - я когда смотрел уже в новой озвучке, я это вспомнил. Но от старой озвучки аж сердце екнуло...
У меня всё тоже самое что у вас. И сердце так же екнуло... Поэтому как вспонил а потом решил написать повесть по фильму (Вы можете прочесть её здесь) я решил аналогичное место написать поближе к старому варианту. То есть ближе к "Ты плачешь?"...
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 14
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет