On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Сергей
Писатель




Пост N: 9904
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 11:16. Заголовок: ПЕРЕВОДЫ


Уважаемые товарищи Форумчане!

По просьбам наших участников я откраваю здесь специальную тему для переводов с различных иностранных языков! Если кому-то что-то удалось перевести из фильмов с участием Зузаны, или иных каких зарубежных фильмов - пишите пожалуйста сюда, в эту тему, и мы охотно всё рассмотрим и обсудим это здесь! Ибо, ребята, нет таких проблем, которые нельзя было бы решить сообща, а особенно в таком замечательном форуме, как нашем!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 59
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.13 16:20. Заголовок: Сергей пишет: Норм..


Сергей пишет:

 цитата:
Нормально вроде...

Ну так исправил уже

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9928
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.13 16:22. Заголовок: А-а! http://jpe.ru/g..


А-а! Ну тогда ладно!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 61
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.13 19:52. Заголовок: 0.18.55. -- Уважаем..




 цитата:
0.18.55. -- Уважаемые пассажиры, через несколько минут, мы приземлимся в аэропорту города Прага.*********. Просим вас оставаться на своих местах до полной остановки двигателей.

А тут что обычно в самолётах говорят : " Благодарим что воспользовались нашей авиакомпанией, желаем вам всего хорошего бла-бла-бла и т.д. и т.п."

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 16
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.13 22:13. Заголовок: Леший Иван Буквальн..


Леший Иван
Буквально там звучит так:
На взлете:
Добрый день, уважаемые пассажиры. От имени чехословацких авиалиний приветствую вас на палубе воздушного судна ЯК-40, следующего по маршруту Братислава - Прага. Время полета составит примерно 50 минут, высота полета - 6000 метров, скорость - 500 км/ч. Просьба пристегнуть ремни. Курение до конца полета запрещено. Командир экипажа Калиский (?) и его команда желают вам приятного и спокойного (буквально - ничем не испорченного, я бы вообще выкинула это слово, оставила бы просто "приятного") полета.

При посадке:
Уважаемые пассажиры, через несколько минут мы приземлимся в аэропорту "Рузине" в Праге. Экипаж прощается с вами. Будем рады вновь увидеть вас на рейсах чехословацких авиалиний (буквально - на борту самолетов чехословацких авиалиний). Просим вас оставаться на своих местах до полной остановки и выключения двигателей. Благодарим вас (фраза обрывается).

Спасибо: 1 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 65
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 10:53. Заголовок: laci , спасибо за по..


laci , спасибо за подсказку Ещё один момент меня мучает Верно перевёл или нет.


 цитата:
0.42.54. -- А ещё Зито знал, как ловить птиц. Пока шёл дождь, он сварил белые ягоды снежноягодника и сказал, что научит меня как поймать щегла.


Услышал слово "белы бабулки" - вроде бы белые ягоды, "imela" - понял как imelovník - снежноягодник.
Ну а что? Может из его ягод можно сварить липкий клейстер для ловли мелких пернатых?


В декоративном садоводстве используется, как правило, снежноягодник белый, или кистистый (Symphoricarpos albus). К почве и влаге нетребователен, теневынослив и газоустойчив. Цветёт растение в течение всего лета. Особенно декоративен кустарник осенью благодаря белым плодам диаметром около 1 см. Плоды снежноягодников несъедобны, но не ядовиты.
Часто встречается в декоративных садовых элементах оформления зелёных зон Москвы и других городов России.

Или там о нём ни слова нет?

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9938
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 12:06. Заголовок: Не всегда то, что ты..


Не всегда то, что ты думаешь, там есть!





Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 66
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 12:17. Заголовок: Сергей пишет: Не вс..


Сергей пишет:

 цитата:
Не всегда то, что ты думаешь, там есть!

Ну так, Сергей, я ж говорю - чего не поймём, то додумаем сами!

Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 341
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 12:19. Заголовок: Мне кажется, это омела белая


Леший Иван пишет:

 цитата:
"imela" - понал как imelovník - снежноягодник.


А мне кажется, что imela это омела белая (Viscum album)




 цитата:
Википедия: Омела белая — многолетнее вечнозелёное растение, паразитирующее на ветвях многих лиственных, реже хвойных деревьев. Разветвлениями корней проникает под кору и в древесину дерева-хозяина, образуя в ней многочисленные присоски.

Плод — ложная шаровидная или слегка продолговатая, сочная, односемянная ягода, иногда с выемкой на вершине, около 10 мм в диаметре, в незрелом состоянии зелёная, при созревании белая, просвечивающая.

Зимой ягоды является любимой едой некоторых птиц. Из ягод добывают клей, который применяют для борьбы с вредителями плодовых пород и против мух.



Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 1 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 67
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 12:22. Заголовок: svk пишет: А мне ка..


svk пишет:

 цитата:
А мне кажется, что imela это омела белая (Viscum album)

Вполне возможно Ягоды то тоже белые
Какая то ботаническая тема пошла

Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 68
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 12:30. Заголовок: Наверно всё таки ..


Наверно всё таки "омела белая" а не снежноягодник По словацки омела - Imelo И чего я её раньше не мог найти

Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 342
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 12:46. Заголовок: И клей варят из омелы =)


Википедия

 цитата:
Омела, или дубовые ягоды, или птичий клей (лат. Víscum) — вечнозелёное кустарниковое растение, род полупаразитных кустарников семейства Санталовые. Паразитирует на очень многих древесных растениях: тополях, клёнах, соснах, ивах, берёзах, лжеакациях и на разнообразных плодовых деревьях. Поселяется на верхушке дерева или на его ветвях и разрастается зелёным, в большинстве случаев густым кустом.

Имеет кормовое значение для птиц. Из плодов можно варить клей.


svk пишет:


 цитата:
Википедия: ...Зимой ягоды является любимой едой некоторых птиц. Из ягод добывают клей, который применяют для борьбы с вредителями плодовых пород и против мух.



Леший Иван пишет:

 цитата:
Может из его ягод можно сварить липкий клейстер для ловли мелких пернатых?


Так что не сомневайтесь!

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 1 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 70
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 13:26. Заголовок: svk , спасибо больш..


svk
, спасибо большое за информацию
Как сказал Сергей:


 цитата:
нет таких проблем, которые нельзя было бы решить сообща, а особенно в таком замечательном форуме, как нашем!



Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9940
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 15:13. Заголовок: Леший Иван пишет: Н..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Ну так, Сергей, я ж говорю - чего не поймём, то додумаем сами!



С словацким кстати это не так уж и трудно! Я тут песню из "ПвК" переводил - я совершенно ни бум-бум в словацком, и тоже можно сказать больше догадывался чем переводил взаправду!

Леший Иван пишет:

 цитата:
Наверно всё таки "омела белая" а не снежноягодник



Да, скорее всего так!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 72
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 16:04. Заголовок: Сергей пишет: Я ту..


Сергей пишет:

 цитата:
Я тут песню из "ПвК" переводил - я совершенно ни бум-бум в словацком, и тоже можно сказать больше догадывался чем переводил взаправду!

Душой переводил

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9944
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 16:32. Заголовок: Леший Иван пишет: Д..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Душой переводил



Точно!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 19
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 17:12. Заголовок: Сергей пишет: С сло..


Сергей пишет:

 цитата:
С словацким кстати это не так уж и трудно! Я тут песню из "ПвК" переводил - я совершенно ни бум-бум в словацком, и тоже можно сказать больше догадывался чем переводил взаправду!



В этом плане со словацким надо быть очень аккуратным))) Он прямо-таки рекорды бьет по количеству «ложных друзей переводчика», когда слово звучит так же, как и русское, а смысл несет совсем другой. При этом смысл может быть как близкий, так и не очень, а иногда – прямо противоположный)) Классические примеры это типа čerstvý (черстви) - свежий, úžasny (ужасни) - прекрасный, ovocie (овоци) – фрукты, podvodník (подводник) - жулик, мошенник, и примеров таких вагон. Я очень веселилась, когда только начинала язык учить – например, в сказке про Красную Шапочку Шапочка несла бабушке čerstvé koláče, что вовсе не «черствые калачи», а «свежие пирожки» ))

Еще недавно был смешной случай, когда в разговоре с другом я не помнила, как по-словацки «запад», но хотела сказать «западный». Зато я помнила, что восток – это východ, а восточный, соответственно, východný. Ну я и действовала по логике – раз восточный это «выходный», то западный это, наверное, «заходный». Произношу это слово, а секунду спустя отдаю себе отчет в том, что záchod это туалет)) Друг очень веселился. А с западом все оказалось просто – там все стороны света как у нас, кроме вот этого самого востока, который východ.


Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 74
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 17:56. Заголовок: laci пишет: podvodn..


laci пишет:

 цитата:
podvodník (подводник) - жулик, мошенник,

Ну всё правильно, тот который "подводит"
laci пишет:

 цитата:
Шапочка несла бабушке čerstvé koláče, что вовсе не «черствые калачи», а «свежие пирожки»


laci пишет:

 цитата:
западный это, наверное, «заходный». Произношу это слово, а секунду спустя отдаю себе отчет в том, что záchod это туалет

ОТПАД!!!

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9945
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 18:12. Заголовок: laci пишет: В этом ..


laci пишет:

 цитата:
В этом плане со словацким надо быть очень аккуратным))) Он прямо-таки рекорды бьет по количеству «ложных друзей переводчика», когда слово звучит так же, как и русское, а смысл несет совсем другой. При этом смысл может быть как близкий, так и не очень, а иногда – прямо противоположный)) Классические примеры это типа čerstvý (черстви) - свежий, úžasny (ужасни) - прекрасный, ovocie (овоци) – фрукты, podvodník (подводник) - жулик, мошенник, и примеров таких вагон. Я очень веселилась, когда только начинала язык учить – например, в сказке про Красную Шапочку Шапочка несла бабушке čerstvé koláče, что вовсе не «черствые калачи», а «свежие пирожки» ))

Еще недавно был смешной случай, когда в разговоре с другом я не помнила, как по-словацки «запад», но хотела сказать «западный». Зато я помнила, что восток – это východ, а восточный, соответственно, východný. Ну я и действовала по логике – раз восточный это «выходный», то западный это, наверное, «заходный». Произношу это слово, а секунду спустя отдаю себе отчет в том, что záchod это туалет)) Друг очень веселился. А с западом все оказалось просто – там все стороны света как у нас, кроме вот этого самого востока, который východ.



Да - смешные конечно возникают в связи с этим ситуации! Но я знаю об этом, что тут не всё так, как кажется. Мой дядя увлекался праславянской культурой и я немало перенял от него. Дело в том что в древности у славян многие слова имели совсем иное значение, а кое-какие поменялись как бы на совсем противоположные. И "корни" так сказать этого сохранились в славянских языках. Так что я знаю что тут не только надо смотреть на внешнее созвучие но и на корни вот эти. Вот как вы говорите vychod, да? "Восток" - сторона где восходит Солнце. Но ведь можно сказать и "выходит" Солнце, так? "Выходит" "из-под" как бы Земли то есть из-за линии горизонта! И таким образом значение этого слова становится понятным! И вот так же и с другими подобными словами - всё равно связь где-то есть, пусть может в очень скрытой форме а может и в форме которую мы вовсе не подоззреваем, хе-хе!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1739
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 19:30. Заголовок: Имея определённый оп..


Имея определённый опыт изучения какого-нибудь иностранного языка уже, конечно, учтёшь то обстоятельство, что переводить какое-нибудь "сомнительное" слово, пользуясь тем же Гуглом, можно как в контексте предложения, так и отдельно взяв это слово, ведь значения могут быть у него разные и много, из которых и нужно потом выбрать оптимальный вариант.







Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9946
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 20:27. Заголовок: Леший Иван пишет: Н..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Ну всё правильно, тот который "подводит"



Леший Иван пишет:

 цитата:
ОТПАД!!!



Да - смех смехом но смотри - "тот кто "подводит"" а не "под водой", туалет, куда "заходят", хе-хе! Так что и тут логика есть! Хе-хе!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 11
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет