Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 14.05.06 20:53. Заголовок: Книга Вацлава Боровички "Spadla z nebe"
Прочитал перевод первых двух глав. Действительно, у многих другие имена и фамилии. Катка в книге - Качена, сестра Михалека. Ирка Михалек в очках - стало быть, это - Ферко из фильма. Слава Криспин - Славо. Честа Потучек, "обложенный поливинилхлоридными мешочками", - Юрко. Дедич - Дедич Прохазка. Томаш Яначек - кажется, Игор. Лойза Воженилек - не узнал... Ну а Карел Чутка и здесь Кароль...
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 18.05.06 06:57. Заголовок: Re:
Макс, Перевода пока как такового нету. Есть отсканенные 5 глав на даный момент. Главы 1-2 переведены и очищены. Главы 3-5 переведены пока только машинным переводом
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 25.05.06 20:12. Заголовок: Re:
Леш, в очередной раз ушел в творческий запой по возвращению из Питера (нельзя мне туда ездить- или там надо оставаться:)), только сегодня прочитал сразу 4 главы... Как уже подмечалось в одном из топиков- чехословацкие актеры (и, я бы добавил, романы- хотя я исключительно Гашека читал, вот правда много:)) отмечены своеобразной иронией, которая на фоне нынешних "игрушечно-циничных" трудов сомнительного свойства т.н. падонков, поклонников жж и прочей исключительной мерзости и карликов с точки зрения хотя бы самого скудного наличия интеллекта:(- смотрится просто шедеврально. Как остальные главы? Охота прочесть...
Любопытно, что за "Лойза Воженилек"? Этакий "незаметный кукловод", нашедший трубу и благословивший Карола, будущий помощник доктора Петерека?:)
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 26.05.06 14:23. Заголовок: Re:
Gretzky99 пишет:
цитата:
Леш, в очередной раз ушел в творческий запой по возвращению из Питера (нельзя мне туда ездить- или там надо оставаться:)), только сегодня прочитал сразу 4 главы... Как уже подмечалось в одном из топиков- чехословацкие актеры (и, я бы добавил, романы- хотя я исключительно Гашека читал, вот правда много:)) отмечены своеобразной иронией, которая на фоне нынешних "игрушечно-циничных" трудов сомнительного свойства т.н. падонков, поклонников жж и прочей исключительной мерзости и карликов с точки зрения хотя бы самого скудного наличия интеллекта:(- смотрится просто шедеврально. Как остальные главы? Охота прочесть...
Мне тоже охота прочесть... Но времени нету... Так бы давно всю книгу прочитал...
цитата:
Любопытно, что за "Лойза Воженилек"? Этакий "незаметный кукловод", нашедший трубу и благословивший Карола, будущий помощник доктора Петерека?:)
Лойза, это персонаж, которого в фильме нет. В фильме его часть героически выполняет Славо
Отправлено: 06.10.06 01:17. Заголовок: Я если правильно понял после десятой главы перевода ещё нет? Доступно только первые десять:-(. Проглотил буквально за ночь.
Успехов!! От всей души! Верные читатели ждут продолжения! :) А я тут пыталась перевести слова песенки - получилось только последний куплет: "Ракета тех детей, наверное, уже к нам летит. Однажды рано утром приземлится за лесом, и останется на земле". А с первым и вторым куплетами - полный сюр получается. Вот, например, что значит "злоби ако мы"? после слов "Мама на не вола" ( типа, "мама нас не зовет/не позовет")....
Кстати, у Боровички, оказывается, много взрослых книг - переведенных, детективы какие-то яндекс показывает...А "Спадлу" не удосужились-таки на нашем издать?
Пост N: 120
Зарегистрирован: 20.03.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 20.10.06 15:26. Заголовок: Re:
Martha пишет:
цитата:
Кстати, у Боровички, оказывается, много взрослых книг - переведенных, детективы какие-то яндекс показывает...А "Спадлу" не удосужились-таки на нашем издать?
Другие книги не читал...Увы... Мой чешский весьма и весьма посредственен. Насколько я знаю, "Spadla z nebe" никогда не переводилась на русский...
Пост N: 121
Зарегистрирован: 20.03.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 20.10.06 15:30. Заголовок: Re:
Martha пишет:
цитата:
Успехов!! От всей души! Верные читатели ждут продолжения! :)
Да есть 12-13 главы, вот доберусь только до странички.. Сейчас другой сайт много времени кушает....
Martha пишет:
цитата:
А я тут пыталась перевести слова песенки - получилось только последний куплет: "Ракета тех детей, наверное, уже к нам летит. Однажды рано утром приземлится за лесом, и останется на земле". А с первым и вторым куплетами - полный сюр получается. Вот, например, что значит "злоби ако мы"? после слов "Мама на не вола" ( типа, "мама нас не зовет/не позовет")....
Песню переводить труднее.... Надо бы попробовать...Смысл, вроде понятен...
Алексей, прочла переведенные Вами первые 13 глав. Огромное Вам «СПАСИБО»! Впечатление от прочитанного, благодаря хорошему литературному подходу к переводу, – самое, что ни есть, замечательное!
Пост N: 231
Зарегистрирован: 20.03.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 27.11.06 16:04. Заголовок: Re:
marietta пишет:
цитата:
Алексей, прочла переведенные Вами первые 13 глав. Огромное Вам «СПАСИБО»! Впечатление от прочитанного, благодаря хорошему литературному подходу к переводу, – самое, что ни есть, замечательное!
Это не мной переведённые, это Света...
Там на подходе еще парочка глав.... Как придёт, так сразу
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 13
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет