Отправлено: 19.05.13 22:17. Заголовок: Сергей пишет: А вдр..
Сергей пишет:
цитата:
А вдруг не устроила чем-то наша копия ЧССР? Ну скажем тем же отсутвием титров оригинальны
У немцев тоже были свои титры сделаны. Сергей, может, ты такие видел? :
Кстати, Эвы Криванковой в немецких титрах нет...
Сергей
Писатель
Пост N: 9740
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 19.05.13 22:32. Заголовок: fedja пишет: А дик..
fedja пишет:
цитата:
А диктор что-нибудь, кроме названия, еще произносил? "Автор сценария - Эва Криванкова" - было такое?
Конечно. Так же как сейчас.
Сергей
Писатель
Пост N: 9741
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 19.05.13 22:41. Заголовок: fedja пишет: У немц..
fedja пишет:
цитата:
У немцев тоже были свои титры сделаны. Сергей, может, ты такие видел?
Нет Федя я видел серо-буро-малиновые в крапинку! Ну конечно я видел те же титры что и сейчас! Витиеватые, вокруг звёздочки - можно подумать ты не видел их! А вот конечные не помню.
shocker80
Пост N: 102
Зарегистрирован: 24.04.13
Рейтинг:
2
Отправлено: 19.05.13 22:56. Заголовок: fedja Возможно, сме..
fedja
цитата:
Возможно, смешанные
Ну судя по тому, что фоновая картинка везде одна и та же, похоже что всё это из одного места. "из одного места" - в хорошем смысле слова
Сергей
Писатель
Пост N: 9742
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Мой отчим сказал как-то классно моим дялькам! "Давайте не будем ссориться ведь мы все вышли из одного места! Ну мы ржали полчаса! Ну это так я - к слову вспомнил. Просто момент смешной напомнило.
shocker80
Пост N: 103
Зарегистрирован: 24.04.13
Рейтинг:
2
Отправлено: 19.05.13 23:28. Заголовок: Сергей Давайте не б..
Сергей
цитата:
Давайте не будем ссориться ведь мы все вышли из одного места!
Вот по этому я и решил уточнить на всякий случай, что никакие такие места, я ввиду не имел)))
Сергей
Писатель
Пост N: 9743
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Путаешь с современным вариантом, поэтому и кажется тебе, что так раньше и было
Ты просто Федя себя в этом убедил и не хочешь от этого отходить! Но современный вариант был не так давно и я отчётливо помню что когда фильм начался, я сразу узнал заставку, что я ВИДЕЛ её уже! Заметь - Костя тоже об этом говорит, а он не будет зря болтать и выдумывать! Или мы оба по-твоему путаем? А что мы имеем-то? Мы имеем аудиозапись и конечные титры 84-года! Но это ещё ничего не значит, ибо всё равно существует вероятность варианта 90-го года! Нет Федя - я только увидел название в 2006-м - сразу узнал - я видел его! Блин, ну не спятил же я!
Сергей
Писатель
Пост N: 9745
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Ребята давайте закроем что ли эту полемику? Пусть каждый считает так как считает! Всё равно плёнки нету, и всё это чистая риторика просто. Может то может это...
fedja
Супер-эксперт галактики!
Пост N: 3144
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 20.05.13 03:55. Заголовок: Сергей пишет: Ну ко..
Сергей пишет:
цитата:
Ну конечно я видел те же титры что и сейчас! Витиеватые, вокруг звёздочки - можно подумать ты не видел их! А вот конечные не помню
Тогда вспоминай
shocker80 пишет:
цитата:
А кстати, то что на фотографиях, это точно конечные титры, а не начальные?
Вот сравните советские и словацкие титры. Как можно заметить, порядок актеров в них одинаковый. К тому же титры и там, и там нарисованы на неподвижном изображении. Значит, советские титры на фото - это конечные (в начальных - только Боровичка, Влчек, Криванкова и название фильма и серии):
Но и начальные титры словацкие на том же изображении сделаны, только уже с элементами анимации (движущиеся в разные стороны звёздочки). Определите, какие из них начальные, а где конечные :
Сергей пишет:
цитата:
Но современный вариант был не так давно и я отчётливо помню что когда фильм начался, я сразу узнал заставку, что я ВИДЕЛ её уже!
Можно предположить, что начальные советские титры напоминали словацкие по оформлению, но были на русском. А конечные отличались совсем другой картинкой
ALX
Пост N: 1352
Зарегистрирован: 31.05.10
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
3
Отправлено: 20.05.13 03:58. Заголовок: Честно говоря, не мо..
Пост N: 1354
Зарегистрирован: 31.05.10
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
3
Отправлено: 20.05.13 05:20. Заголовок: fedja пишет: О том,..
fedja пишет:
цитата:
О том, кто лучше "не помнит" советские титры
Весело.
Сергей
Писатель
Пост N: 9746
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 20.05.13 10:00. Заголовок: fedja пишет: Но и н..
fedja пишет:
цитата:
Но и начальные титры словацкие на том же изображении сделаны, только уже с элементами анимации (движущиеся в разные стороны звёздочки). Определите, какие из них начальные, а где конечные
Но ни на какой кадр они не накладываются! Они просто на чёрном фоне со звёздами!
fedja пишет:
цитата:
Можно предположить, что начальные советские титры напоминали словацкие по оформлению, но были на русском. А конечные отличались совсем другой картинкой
Вот это вполне может быть - тут особо спорить не буду... Но и поддерживать тоже! Федя я помню даже заставку Олимпиады в Сеуле! Вот проверь мою память откопай её если есть где-нибудь, и я скажу чё там было а ты поставишь.
Сергей
Писатель
Пост N: 9747
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Да как всегда - ни о чём. О том кто лучше помнит то, чего не было!
ALX пишет:
цитата:
Весело.
Очень!
fedja
Супер-эксперт галактики!
Пост N: 3146
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 20.05.13 10:11. Заголовок: Сергей пишет: Но ни..
Сергей пишет:
цитата:
Но ни на какой кадр они не накладываются! Они просто на чёрном фоне со звёздами!
Это я про то, что ты не помнишь конечные титры, а они, если было так, как ты помнишь, на том же фоне были
Сергей пишет:
цитата:
Федя я помню даже заставку Олимпиады в Сеуле!
Да хоть премьеру "Броненосца "Потемкина"! В данном контексте это не доказательство
shocker80
Пост N: 104
Зарегистрирован: 24.04.13
Рейтинг:
2
Отправлено: 20.05.13 10:21. Заголовок: fedja Вот сравните ..
fedja
цитата:
Вот сравните советские и словацкие титры. Как можно заметить, порядок актеров в них одинаковый. К тому же титры и там, и там нарисованы на неподвижном изображении.
Ну да, похоже что конечные Ну да, словацкие только анимацией отличаются, а вот в наших, как мы выяснили конечных, анимировать нечего (не дерево же там будет по экрану летать ), так что если в нашем варианте начальные титры были анимированные, то картинка была другая. Вот правильно вы говорите:
цитата:
Можно предположить, что начальные советские титры напоминали словацкие по оформлению, но были на русском. А конечные отличались совсем другой картинкой
Почти уверен, что так оно и было! Сергей
цитата:
Вот это вполне может быть - тут особо спорить не буду... Но и поддерживать тоже!
Предлагаю придумать вариант, который устроит всех. Допустим, что титры были русские, но когда на экране появлялась надпись - Приключения в каникулы, под ней, в скобках, было написано название на языке оригинала.
Сергей
Писатель
Пост N: 9749
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 20.05.13 10:25. Заголовок: fedja пишет: Это я ..
fedja пишет:
цитата:
Это я про то, что ты не помнишь конечные титры, а они, если было так, как ты помнишь, на том же фоне были
Зато вот тут ты говоришь обратное:
fedja пишет:
цитата:
Можно предположить, что начальные советские титры напоминали словацкие по оформлению, но были на русском. А конечные отличались совсем другой картинкой
Предлагаю придумать вариант, который устроит всех. Допустим, что титры были русские, но когда на экране появлялась надпись - Приключения в каникулы, под ней, в скобках, было написано название на языке оригинала
Точно, а еще диктор переводил словацкое название для тех, кто не читает по-русски
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 9
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет