Пост N: 112
Зарегистрирован: 25.12.10
Откуда: РФ, Омск
Рейтинг:
1
Отправлено: 09.04.11 17:25. Заголовок: Посылка для Зузаны Правнянской (продолжение)
Всем привет! Поскольку никто не выразил желания собирать посылку для Зузаны – это сделаю я. Итак, кто хочет получить автограф на фотографию – загрузите фото наhttp://files.mail.ru , а ссылку отправьте мне адрес mischas@yandex.ru . Фотографию сделайте тщательно, в нужном вам размере и разрешении 300 dpi. Я распечатаю ее и вместе со всеми отправлю Тонику в Прагу через службу DHL. Если хотите переслать ей материальный предмет – отправляйте мне на рабочий адрес: 644010, РФ, г. Омск, ул. Короленко, 12. Для Селькина Михаила Юрьевича. Обязательно с уведомлением. Пользуйтесь "Почтой России" только на свой страх и риск - может и не дойти, может дойти через год, а может по дороге побывать под колесами «Камаза». И сообщите мне на мыло.
Пост N: 1517
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
Отправлено: 09.06.11 20:48. Заголовок: Ага, Значит к Тине К..
Ага, Значит к Тине Канделаки приписать "Майка" это нормально (а это действительно нормально!) а к Майке приписать "Нелли" - это уже преступление, да? Почему мне-то нельзя если хочется мне так? Если на обложке своей книги я Майку представляю как Нелли? Если для меня равнозначны эти образы? Если когда я говорю Нелли я представляю Майкино лицо? Вы думаете я не думал об образе её?! Но что я сделаю если только лицо Майки встаёт передо мной и больше никакое, когда я думаю о Нелли? Ну не могу я переиначить свою книгу, ребята! Не могу, не хочу, не желаю наконец, вот провалиться мне на этом месте!!!
Отправлено: 09.06.11 22:42. Заголовок: Сергей пишет: Вплот..
Сергей пишет:
цитата:
Вплоть даже из Тины Канделаки инопланетянку сделать готовы!
ДА ! Я тоже считаю - конщунство это
МАЙКИНЫМ именем назвать чужое лицо это незаслуженнно , оскорбительно. ИМЯ МАЙКА ,КАК И ЕЁ ЛИЦО И ОБРАЗ , можно сказать заслуживалось БОЛЬШИМ ДЕТСКИМ ТРУДОМ . И это стало единым, как МИР,ТРУД,МАЙ,
Пост N: 1522
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
Отправлено: 09.06.11 23:09. Заголовок: Я же вообще это не з..
Я же вообще это не затрагиваю это незыблемо для меня! Напротив я стремлюсь придать образу Майки новые грани, новые возможности, новое свечение я бы сказал!!! И я не вижу ничего предосудительного в этом!
Эх, ребята, ребята... Вот мы все здесь без ума от Майки, и я в том числе... Но что делать, если я просто брежу своей Нелли, и готов часами говорить о ней и о книге... Но у вас есть Майка, её портреты, есть Зузка её сыгравшая... А ЧТО есть у меня, кроме имени девочки моей? А знаете как хочется чего-то большего чем просто имя! Вот и придумал взять изображение Майки и наименовать его Нелли... Хоть я и понимаю что это не совсем так и не совсем правильно... Но вы бы поняли меня, если б сами создали её... Мне хочется чтоб было нечто зримое... чем просто абстрактное имя... Но с другой стороны я и Майку тоже обожаю и именно она натолкнула меня на мысли о книге... Поэтому всё во мне восстаёт против чего-то другого для Нелли и я ничего не могу с собой поделать... Не могу как ни стараюсь представить лицо другой девочки вообще... Понимаю, что они различны, но они слились воедино для меня!...
Пост N: 341
Зарегистрирован: 31.05.10
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.06.11 10:54. Заголовок: Сергей пишет: Да в..
Сергей пишет:
цитата:
Да ваш Боровичка вобще отстой полный по сравнению с Нелли!!!
Не надо говорить раньше времени. Подождем, что скажут другие. То, что книгу переводили не профессиональные переводчики, еще не значит, что она "отстой".
Пост N: 1527
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
Отправлено: 10.06.11 13:46. Заголовок: Ну хорошо пусть не &..
Ну хорошо пусть не "отстой" - в порыве эмоций я резко высказался и я прошу прощения у поклонников данного автора. В какой-то мере эта книга послужила "исходным", так сказать, "материалом" для фильма, и с этим невозможно не согласиться. Но даже самый качественный перевод не возведет эту книгу на более высший уровень, и да простят меня те кто считает иначе, но я чувствую, что они явно всё-таки лукавят (давайте признаемся честно, друзья! ) и пытаются оправдать это ссылками на некачественный перевод (можно подумать что качественный что-то кардинально изменит в этой книге!) и так далее и тому подобное. Поверьте, выбранный мною род занятий заставил меня по доугому смотреть на чтение нежели с точки зрения просто читателя, хотя и этим я тоже являюсь. И в своё время я прочёл детские книги таких авторов как Льюис Кэролл, Алан Александр Милн, Астрид Линдгрен, Памела Трэверз, Николай Носов, Александр Волков, Кир Булычёв, Драгунский, Крапивин, Успенский, Давыдычев, Экзюпери, и многих-многих других. Так что поверьте, мне есть с чем сравнивать, а не только со своим произведением. Так что не думайте что я хвастаюсь и возвеличиваю себя! Я сравнивал с этими авторами а не с собой любимым!!! Ну а насчёт моей книги тоже уже кое-какой народ высказался и оценил по достоинству. Так что кое-кто из "других" уже высказался и наверно этого уже хватает чтоб не судить с моей собственной колокольни не так ли? Так что тут уже имеются объективные критерии, дабы не впасть в пустое возвеличивание собственного "я", между прочим, и умышленное принижение книги-первоисточника! Так что моя вина лишь в резкости выражения что я себе позволил, но уж никак не в отсутвии объективного подхода!
Пост N: 344
Зарегистрирован: 31.05.10
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.06.11 14:44. Заголовок: Сергей пишет: но я ..
Сергей пишет:
цитата:
но я чувствую, что они явно всё-таки лукавят (давайте признаемся честно, друзья! ) и пытаются оправдать это ссылками на некачественный перевод (можно подумать что качественный что-то кардинально изменит в этой книге!)
Не надо говорить за всех. Когда я говорил, что мне понравилась эта книга, я не лукавил. Я говорил это вполне серьезно. После каждого просмотра фильма перечитываю эту книгу. И самое главное - я не пытаюсь сравнивать ее с другими фантастическими книгами, ставить ее выше или ниже. Для меня она стоит в одном ряду, со всей фантастикой, а не выше или ниже. Вне зависимости от перевода.
Пост N: 1530
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
Отправлено: 10.06.11 16:58. Заголовок: Я не спорю можно чит..
Ха-ха, вот-вот! Сначала у них виноват перевод, потом это вовсе особый случай потом ещё чего-нибудь! Ладно, не обижайся шучу я! Не спорю можно читать и так не сравнивая ни с чем! Да мне без разницы считай как знаешь! Но мне не нужна своя книга чтобы сравнить что-то с чем-то. А фильм мне нравится гораздо больше книги по мотивам которой он создан.
Пост N: 1533
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
Отправлено: 10.06.11 17:50. Заголовок: ALX пишет: А смысл ..
ALX пишет:
цитата:
А смысл сравнивать себя с другими писателями?
Смысл не в самом сравнении, а в том чтоб себя самого понять. Понять где сила своя а где слабость. Иначе можно так на одном уровне и застыть. Только для этого. Но недостаки есть у всех и это тоже надо учитыывать. Хотя по большому счёту ты прав - каждый индивидуален.
Пост N: 347
Зарегистрирован: 31.05.10
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.06.11 18:03. Заголовок: Сергей пишет: Смысл..
Сергей пишет:
цитата:
Смысл не в самом сравнении, а в том чтоб себя самого понять. Понять где сила своя а где слабость. Иначе можно так на одном уровне и застыть. Только для этого.
Сравнение для познания и улучшения. Что-то вроде этого.
Отправлено: 10.06.11 19:17. Заголовок: Сергей пишет: Да ва..
Сергей пишет:
цитата:
Да ваш Боровичка вобще отстой полный по сравнению с Нелли!!!
Сергей пишет:
цитата:
пишет:
цитата: Не ставлю а сравниваю!
Сергей, а вот если вашу книгу переведут непрофессионалы на другой язык (скажем, словацкий) с помощью программы-переводчика - будут ли о ней говорить читатели в превосходной степени?..
Пост N: 1535
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
Отправлено: 10.06.11 21:24. Заголовок: Хорошая книга переве..
Хорошая книга переведенная даже с помощью программы (а вы не прибедняйтесь - с книгой Боровички я вижу не только программа поработала! ) так и остается хорошей, если она написана увлекательно захватывающе трогательно и интересно! А об остальном я с вашего позволения умолчу.......
Отправлено: 10.06.11 22:22. Заголовок: Если плохой перевод,..
Если плохой перевод, тем более, без знания языка, от содержания останутся только приблизительно подогнанные фразы... Хорошая книга, разумеется, в оригинале останется хорошей Но все равно, конечно, спасибо за перевод, другого не появилось пока...
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 16
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет