Пост N: 112
Зарегистрирован: 25.12.10
Откуда: РФ, Омск
Рейтинг:
1
Отправлено: 09.04.11 17:25. Заголовок: Посылка для Зузаны Правнянской (продолжение)
Всем привет! Поскольку никто не выразил желания собирать посылку для Зузаны – это сделаю я. Итак, кто хочет получить автограф на фотографию – загрузите фото наhttp://files.mail.ru , а ссылку отправьте мне адрес mischas@yandex.ru . Фотографию сделайте тщательно, в нужном вам размере и разрешении 300 dpi. Я распечатаю ее и вместе со всеми отправлю Тонику в Прагу через службу DHL. Если хотите переслать ей материальный предмет – отправляйте мне на рабочий адрес: 644010, РФ, г. Омск, ул. Короленко, 12. Для Селькина Михаила Юрьевича. Обязательно с уведомлением. Пользуйтесь "Почтой России" только на свой страх и риск - может и не дойти, может дойти через год, а может по дороге побывать под колесами «Камаза». И сообщите мне на мыло.
Пост N: 1538
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
Отправлено: 10.06.11 22:32. Заголовок: Между прочим, я счит..
Между прочим, я считаю что тут зря"кивают" на перевод!!! Как раз к переводу у меня НИКАКИХ претензий нету! Практически нигде я не заметил каких-то особых ляпов или несуразностей! Всё очень грамотно, толково и понятно написано по-русски. Сам стиль книжки прослеживается и он хороший достаточно. Так что переведена она очень даже неплохо. И если перевод и улучшить, то мы скорее всего будем иметь почти такой же результат. Так что из книги я считаю "выжато" практически Всё.
Отправлено: 10.06.11 22:39. Заголовок: Сергей пишет: Между..
Сергей пишет:
цитата:
Между прочим, я считаю что тут зря"кивают" на перевод!!!
Здесь "кивают" не на перевод, а на способ, каким переводили. Перевод производился с помощью программы. Светлана же подгоняла то, что получалось, обрабатывала и донесла до нас.
Сергей пишет:
цитата:
Так что из книги я считаю "выжато" практически Всё
Добавлю: всё, что можно было выжать из машинного перевода. В этом смысле всё получилось даже лучше, чем могло бы
Пост N: 1539
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
Отправлено: 10.06.11 22:43. Заголовок: fedja пишет: Если п..
fedja пишет:
цитата:
Если плохой перевод, тем более, без знания языка, от содержания останутся только приблизительно подогнанные фразы...
Сначала будет хотя бы приблизительный смысл понятен. В дальнейшем ничто не мешает добиться более складной перестановки. Я сам делал так когда пытался перевести со словарём, заметьте без программы "Волшебника страны Оз" и "Пиноккио" с английского.
Добавлю: всё, что можно было выжать из машинного перевода. В этом смысле всё получилось даже лучше, чем могло бы
Да, именно так я согласен. Но синонимы обычно кардинально не отличаются. Мы можем к примеру написать "здорово", "хорошо", или "великолепно" но смысл останется тот же. И из слова "хорошо" например никак не сделать слово "Средне".
Пост N: 1542
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
Отправлено: 11.06.11 00:39. Заголовок: А я и не пытаюсь есл..
А я и не пытаюсь если вам нужен суперперевод! Я просто хочу сказать что примитивный машинный перевод можно чуть-чуть улучшить. Мой перевод "Песенки Майки" так же далёк от оригинала и от совершенства как планета Гурун от нас! Но хотя бы петь его можно!
Отправлено: 16.06.11 01:06. Заголовок: Сергей пишет: Но ок..
Сергей пишет:
цитата:
Но оказывается на сайте filmiki есть спектакль Центрального Детского Театра под названием "Малыш" по братьям Стругацким (87 г.) в котором есть астронавтка по имени... Майка!
Пост N: 1593
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
1
Отправлено: 21.06.11 03:12. Заголовок: И правда ребята! Воз..
И правда ребята! Возвращение в детство! Как должно быть трогательно ей оказаться там! Ей богу я точно бы расплакался! Нет други это исторический момент!!! Его в календари заносить надо!! В скрижали истории, так сказать!
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет