18 00:03:07,835 --> 00:03:10,502 ???? že sa môže spojiť //Ты хвастался, что всегда z Felixom! //можешь связаться с Феликсом!
19 00:03:10,603 --> 00:03:13,160 Lavej rukov... //Одной левой ! А сейчас, Ale teraz kedy ??? tak//когда речь идёт о её жизни, то...
25 00:04:50,020 --> 00:04:53,490 -S nej to by hra, ako vy! //- Я могу тут быть также как и вы! -Chod domov! //- Иди домой!
29 00:05:03,544 --> 00:05:06,750 -Ne pchaj do všetkého nos! //- Не суй всюду свой нос! -Baba edná špeonska! //- Вот баба! Всё разнюхает.
30 00:05:06,851 --> 00:05:09,575 Nenadavajte ti rovnopravnosť! //Не ругайся. У нас равноправие.
32 00:05:13,289 --> 00:05:16,641 Majka, ??? ma musia vziat. //Майка... Ведь меня тоже надо взять?
35 00:05:27,075 --> 00:05:28,870 ??? //Ей же хуже будет.
48 00:06:33,076 --> 00:06:36,343 A ??? celý hrniec masti. //А ещё он взял полбанки масла!
50 00:06:38,415 --> 00:06:41,464 Tam ??? našeho? //- Куда же Она может его похитить? -K nim, na Gurun! //К ним на Гурун!
51 00:06:41,565 --> 00:06:45,932 Možno ??? poslali, aby priniesla ekzemplar človeka. //Может Её за тем и послали, чтобы Она привезла с собой экземпляр человека!
54 00:06:52,175 --> 00:06:56,919 --A nie zvestime, kde sú. //- Мы сейчас узнаем, где они. -Prosím ... Poďme. //- Прошу... Идёмте.
80 00:10:56,704 --> 00:11:01,395 Kedy ??? to tajomstvo tak ... //Если бы можно было раскрыть секрет, то...
67 00:08:34,939 --> 00:08:39,494 Lunochod ??? spojiť sa Felixom. //Луноход всё сумеет. Он молодец... Свяжется с Феликсом.
77 00:10:35,718 --> 00:10:39,977 Hovríš, že ta rúra, čo ??? //Ты имеешь ввиду эту трубу, которая тут валялась?... Да?! Ta?
89 00:11:35,572 --> 00:11:40,085 -To všetky ??? Majka. //- Это всё Майка выиграла! -??? pani nam nechcela vratit päť kornackov. //- Тётя не хотела наши 5 крон отдавать...
104 00:12:50,969 --> 00:12:54,636 ??? //Ты вряд ли это поймёшь...
110 00:13:17,458 --> 00:13:22,402 Jest je tak. //Да именно... Zajačkar! //Зайцезаводчик... Должно быть Зайцевод! | Зайцевед! это оскорбление еще из первой серии. Именно оно было последней каплей, что он решил бросить Карола с Майкой. И именно это оскорбление не переведено ни на ENG ни на NOR
111 00:13:37,215 --> 00:13:41,729 -O Čom ste rozpravali? //- О чём вы с ним говорили? -??? //- Он только хвастается и всё выдумывает.
00:14:14,018 --> 00:14:18,972 ???! //Пускай все быстро идут сюда! A Lunochod nech zložene Felixa! //А Луноход пусть найдёт Феликса!
120 00:15:34,222 --> 00:15:37,895 Už som tu s nej raz bol, //А я уже с ней тут был... ale ??? prostost. //Но вы выдумывали всякую ерунду.
Пост N: 13205
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 28.05.14 09:56. Заголовок: У нас тут есть такая..
У нас тут есть такая laci. Бывает правда редко но специалист замечательный. Можно попробовать к ней как-нибудь обратиться за помощью в сём деле, если конечно она согласится.
a7 == aleks7 Извиняюсь, это на pirate-bay его видно ник сократили до a7
Аватарка зачёт Ник до А7 сократил я сам. Это всё моя скромность, с которой я уже всех тут достал
К тому же к сабам приложили руки уже многие, в том числе иностранцы.
Идея создать словацкий текст замечательная. Ведь, как говорила laci: учить язык надо по сериалам. А учить по сериалам и видя текст - это наверное ещё лучше.
Надеюсь к проекту присоединяться и другие участники форума.
Кстати, в группе фильма на фейсбуке тоже можно попросить поучавствовать в создании словацкого текста. Ведь там сейчас 588 участников, и большинство из них шарят по словацки.
Лично меня интересует дословный перевод сериала. Даёшь "правильный перевод" !
Отправлено: 02.06.14 01:15. Заголовок: 12 серия затык
00:05:51,170 --> 00:05:53,770 -Počkame s nimi? -Uhu. ??? //Как правильно передать по словацки "Угу" ?
00:06:12,429 --> 00:06:16,590 -Taka to z-z-z-zima? -Aha. ??? //Как правильно передать по словацки "Ага" ?
00:09:58,742 --> 00:10:01,955 Ak si niekto mysliš oba pre Freda Novaka. //Если кто-то думает, что может обмануть ??? //Фреда Новака, то сильно ошибается.
00:10:39,487 --> 00:10:42,886 ??? bitie sa. //Как вам не стыдно! Должно быть Хватит драться!
00:11:07,951 --> 00:11:10,647 ??? ??? bude mať tajomnikov plnu chalupu. //Теперь у неё будет полно секретарей! должно быть полон дом секретарей
00:12:51,473 --> 00:12:56,417 -Čo robiš? Kam sa letiš? //- Что ты делаешь?! Куда летишь?! -Prestav ??? //- Я потерял управление!
00:16:27,214 --> 00:16:31,672 -Babka ??? strachuje. //- Бабушка уже волнуется. -A po obeda my navôkol ??? //- А после обеда мы катаемся на карусели! Карусель IMHO тут под вопросом
00:17:51,200 --> 00:17:53,392 -Máme veľa peňazí! //У нас куча денег! -??? ! //- Не радуйся!
00:18:04,606 --> 00:18:06,494 Ja už som ??? ! //А я уже накатался!
00:18:10,937 --> 00:18:14,328 Keď sa jej zachce! ??? //Когда ей захочется! У неё пенсия и за деда она получает.
00:18:26,186 --> 00:18:29,247 -Kto je to hosť? //- А кто здесь Гость? -??? Majka nie? //- Ну... Майка. Так ведь?
00:18:29,348 --> 00:18:34,335 Aby sa jej nič nie stalo //А чтобы с ней ничего не случилось, ??? pôjde jeden z nás. //с ней будет кто-то из нас.
00:19:14,827 --> 00:19:19,297 -Prosim vas zasto spustite. //- Пожалуйста запускайте. -Nekriča na to ??? //- Не мешай, когда заполнится, тогда пустим.
00:21:20,732 --> 00:21:24,729 ??? taki mudry? //Попробуй сам, если такой умный !
00:22:57,026 --> 00:23:01,505 A vy sa ??? ! Odhoď! No! //А вы проваливайте! Вон отсюда! Ну!
00:23:24,430 --> 00:23:28,885 -A nemala by si kupiť sebe niečo lepšieho? //- Может ты выбирешь что нибудь получше? -??? ! //- Не мешайте мне работать!...
Отправлено: 02.06.14 12:32. Заголовок: 11 серия перевод
00:01:56,662 --> 00:01:59,158 Na učiteľa náš prili slušne.
<EN>He was too nice to be a teacher. //Он был слишком хорош/приятен, чтобы быть учителем. <NR>Han var for snill til е vжre en lжrer. //Он был слишком хорош, чтобы быть учителем. <RU>Для учителя, слишком прилично. <SK>Na učiteľa náš prili slušne. //Для учителя, наш слишком вежлив.
Пост N: 2237
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг:
5
Фото:
Отправлено: 04.06.14 12:16. Заголовок: Было бы интересно но..
Было бы интересно нормальный перевод песни Spadla z oblakov Миро Джароса увидеть. Может кто-нибудь здесь из словацких толмачей может сделать такой перевод?
Отправлено: 04.06.14 14:18. Заголовок: 11 серия затык
00:00:53,319 --> 00:00:58,225 -??? ! //- Не говори ему ничего! -Nechcem ??? aby vsetko vediet. //Вам это знать не обязательно.
00:02:41,110 --> 00:02:45,744 Samozrejme. Večem to laureativ //Конечно. Это же лауреаты прошлого ??? festivalu v Salzburgu. //фестиваля в Зальцбурге.
00:09:01,133 --> 00:09:04,694 Zbehni do ??? aby že my tu nie ??? polnoci. //Сбегай вниз и вымани её с приёма, //чтобы нам не торчать тут до полуночи.
00:10:00,576 --> 00:10:05,282 A mne doraz ??? pečienkový //А меня доконали эти печёночные спутники
00:10:08,485 --> 00:10:12,415 Jaj. Jak ja ??? lubie. //А я их очень обожаю...
00:10:35,038 --> 00:10:36,705 Šefe ??? ... //Шеф, эта девчонка...
00:14:18,438 --> 00:14:22,006 Tu F-P-X. Tu F-P-X. //Говорит Эф Пэ Икс... ??? z hora. Čo sa stalo? //Что нибудь не так? Что случилось?
00:15:11,530 --> 00:15:16,765 -Poďme, poďme a ne špekuluj. //- Давай, хватит тянуть время! -Tak bude ???. Poď, poď, poď! //- Нам надо спешить! Пошли, пошли...
00:16:13,043 --> 00:16:17,472 ušetriš ty modrinky. //Так ты сэкономишь на синячках...
00:17:16,150 --> 00:17:21,057 ??? //Вы не поверите, но я себя иногда чувствую //тоже как маленькая птичка.
Пост N: 13302
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 04.06.14 15:27. Заголовок: fedja пишет: И этой..
fedja пишет:
цитата:
И этой песенки перевод тоже хотелось бы увидеть (к 30-летию)
В связи с этим, как ты думаешь Федя, имеет ли смысл "реформировать" мой перевод песни? Или же просто его оставить как он есть как вариант "от Сергея" так сказать,
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет