Пост N: 162
Зарегистрирован: 20.03.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 28.10.06 14:14. Заголовок: Что пропущено в русской версии
Наконец-то добрался до пропущенных фрагментов, которые есть только в немецкой версии Для удобства я включил еще и "граничные" куски, чтобы было понятно, где были пропущенные части.
У меня первый не извлекается. Комп выдаёт: "Ошибка CRC Файл повреждён". Это что-то с самим файлом или он, возможно, был некорректно закачан? А, если можно, объясните, пожалуйста, гуманитарию, как переименовывать расширение. Заранее спасибо.
Вот-вот! И у меня то же. Начинается извлечение файла, но затем комп требует открыть какой-то "новый том" или "вставить диск"... А когда жмёшь "ОК", как раз и выдает "Ошибка CRC Файл повреждён".
Пост N: 163
Зарегистрирован: 20.03.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 29.10.06 09:41. Заголовок: Re:
поскольку мой хостер запрещает выкладывать файлы больше, чем 5Мб, включая многотомные архивы, я вынужден был пойти на некоторые интернет-хитрости и переименовать второй том. Алгоритм извлечения такой 1) Скачиваете оба файла к себе на диск в одну и ту же папку 2) Переименовываете файл с расширением DAR (missed4.part2.dar) в missed4.part2.rar (Процедура переименования предельно проста. Например, кликаете правой клавишей мышки на файле, выбираете в меню пункт переименовать и далее заменяете "d" на "r" в имени файла 3) После чего спокойно извлекаете файл из архива стандартной процедурой Winrar...
Пост N: 349
Зарегистрирован: 20.03.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 09.02.07 10:39. Заголовок: Re:
Миха пишет:
цитата:
То что были это 100%, а вот на счёт сохранились не знаю (но уверен что да)
Вскоре реставрированная лицензия прийдёт, там и посмотрим... По крайней мере за один эпизод можно будет сказать. Второй был в конце, так что придётся потерпеть
на сегодняшний день в их каталоге этот фильм не значится .....может пока ещё не внесли?
В каталоге gtrf.ru он точно не значится, там только советские телефильмы, и то далеко не все... А про стоимость в Гостелерадиофонде старой версии Алексей узнавал, и мы уже обсуждали здесь:
Пост N: 530
Зарегистрирован: 20.03.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 17.06.07 08:03. Заголовок: Re:
Мит пишет:
цитата:
На всякий случай - вы знаете, что на сайте http://*** выложены все серии ( и еще много чего)
Ну естественно знаем!
Там выложена сильно ужатая версия (до 1 DVD), в то время, как у меня сейчас в ходу на 3 DVD, а будет наверное на 4-5 лицензионная... Вот только дойдёт последний диск из словакии, ну и перевод наложим...
Отправлено: 17.01.09 18:39. Заголовок: Правильный перевод фильма Spadla z Oblakov
Имею неполную аудиозапись 4-й серии (советский вариант 4- х серийный 1990 г ). Перевод не соответствует в полном объеме версии 2006 г. В частности в финальной сцене прощания ! Подскажите где же правильный перевод. Мне кажется вариант 2006 г . больше отдает Голивудом.
Имею неполную аудиозапись 4-й серии (советский вариант 4- х серийный 1990 г ). Перевод не соответствует в полном объеме версии 2006 г. В частности в финальной сцене прощания ! Подскажите где же правильный перевод. Мне кажется вариант 2006 г . больше отдает Голивудом.
В варианте 2006 года тоже есть ошибки. Но в старом советском, там намеренные искажения. правильнее будет смотреть без перевода
Имею неполную аудиозапись 4-й серии (советский вариант 4- х серийный 1990 г ). Перевод не соответствует в полном объеме версии 2006 г. В частности в финальной сцене прощания !
ЭД88, а можете ли оцифровать эту аудиозапись и выложить куда-нибудь?.. Финальная сцена 4-й серии и несколько фрагментов советского перевода из других серий уже есть, благодаря Ярославу, сохранившему эти записи. Было бы очень интересно вспомнить, какие еще есть отличия в двух переводах (советском и 2006 года)!
Отправлено: 29.06.10 14:02. Заголовок: Здравствуйте Алексей и все поклонники нашей Майки!
Я нашёл ещё один вырезанный советской цензурой фрагмент фильма "Приключения в каникулы"Если вы внимательно посмотрите начало 12 серии,там где Карол рассказывает о предыдущих событиях,вы увидете момент-Майка висит в воздухе,в горизонтальном положении,а ребята с обоих от неё сторон, качают её как на качелях.Я внимательно смотрел все серии на предмет наличия этого эпизода в фильме, но ни в какой серии он не был показан!Не понимаю,чем этот эпизод не угодил цензуре.....
Пост N: 991
Зарегистрирован: 20.03.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
2
Отправлено: 29.06.10 14:21. Заголовок: БОРИС пишет: Я нашё..
БОРИС пишет:
цитата:
Я нашёл ещё один вырезанный советской цензурой фрагмент фильма "Приключения в каникулы"Если вы внимательно посмотрите начало 12 серии,там где Карол рассказывает о предыдущих событиях,вы увидете момент-Майка висит в воздухе,в горизонтальном положении,а ребята с обоих от неё сторон, качают её как на качелях.Я внимательно смотрел все серии на предмет наличия этого эпизода в фильме, но ни в какой серии он не был показан!Не понимаю,чем этот эпизод не угодил цензуре.....
7-я серия ~16 мин. 51 сек. Словацкая/русская версия
Отправлено: 20.02.11 20:54. Заголовок: БОРИС пишет: Я вним..
БОРИС пишет:
цитата:
Я внимательно смотрел все серии на предмет наличия этого эпизода в фильме, но ни в какой серии он не был показан!Не понимаю,чем этот эпизод не угодил цензуре.....
И я помню этот эпизод еще когда в 90-м смотрел, после него то я дальше уже серьезно стал смотреть фильм. Момент этот так и светится каким-то теплом, общей тайной, близостью всех их друг другу через Майку и т.п. А до этого момента я смотрел так, только из-за того что увидел как они запускают маленькую ракету, я в детстве тоже ракетками баловался, а иначе помню хотел было уже переключить на другой канал и сейчас про этот фмльм бы я ничего не знал.
Пост N: 1
Зарегистрирован: 06.04.11
Откуда: РФ, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.04.11 17:17. Заголовок: Доброго дня суток вс..
Доброго дня суток всем почитателям фильма "Приключение в каникулы" Я тоже как и все Вы влюблен в этот сериал! И так же как и Вы интересуюсь всем! У меня вопрос! В последней серии, в версии показанной в 1984 году, когда Карол обнимает Майку и она плачет, Карол при этом сказал Майке, что у нее слезы как у человека! Недавно скачал данный фильм из инета! И в данной версии в этом эпизоде. Карол признается Майке в любви! Так в каком случае правильный перевод! И как реально переводтьсяданный эпизод! С уважением
Отправлено: 07.04.11 19:12. Заголовок: Последний вариант ве..
Последний вариант верный. Подробнее: читайте весь форум. Это тема одна из популярных. Понимаю ваше приятное удивление, после нового "прочтения" материала.
Отправлено: 24.11.12 12:44. Заголовок: Здравствуйте! Вы пис..
Здравствуйте! Вы писали на форуме: Там выложена сильно ужатая версия (до 1 DVD), в то время, как у меня сейчас в ходу на 3 DVD, а будет наверное на 4-5 лицензионная... Вот только дойдёт последний диск из словакии, ну и перевод наложим...
***
Скажите, лицензионная (реставрированная) версия фильма - это та, которая DVD и помещается в 5-ти папках!? Если нет, тогда где можно найти эту версию? Заранее спасибо!
Финальная сцена 4-й серии и несколько фрагментов советского перевода из других серий уже есть, благодаря Ярославу, сохранившему эти записи.
А не могли бы вы выложить эти фрагменты советского перевода? Очень хотелось бы спустя столько лет снова услышать тот перевод! И есть ли какие-нибудь продвижения в поисках советского перевода на остальные серии (если они конечно вообще ведутся)?
Поискать не смог или оттуда и пришло известие, что перевод потерян? Или, не дай бог, что-то со старичком случилось?
Игорь говорит замудрил чё-то старичок... А заставлять и настаивать неудобно. Короче дело застопорилось года 2-3 назад. А больше я не знаю что там... Мы не знаем, то есть...
Тема называется, что пропущено в русской версии, а я сейчас, синхроня советский перевод, нашёл кусочек, которого нет в ДВД-версии, но был в советской)) На 00:17:25 в четвёртом двд, когда они взлетают на ракете в советской версии звучит: "Это невероятно"... в ДВД после этого раздаётся небольшой щелчок и показывают, как они летят, а в советской версии дальше звучит: "Это нормально. Всё летает, что имеет к..." но тут и у нас в звуке обрыв)) Но на ДВД этих слов нет вообще. Да и я заметил, что на ДВД частенько происходят мелкие обрывы в звуке. Но, правда, если просто смотреть фильм, то это трудно заметить
Отправлено: 26.04.13 18:44. Заголовок: Сергей А у меня ест..
Сергей
цитата:
А у меня есть подозрения что советских версий было не одна...
Да это вряд ли... В СССР не принято было по несколько раз фильмы озвучивать. Да и шёл он всегда по второй программе. Может быть где-то на Шаболовке эта плёнка и лежала всё время, с 84 по 90.
Отправлено: 26.04.13 19:47. Заголовок: fedja Уже потом сде..
fedja
цитата:
Уже потом сделали и многоголосый перевод ОРТ, и ТНТ, и по Культуре тоже вроде бы свой перевод был.
Ага. Сейчас видимо дешевле сделать новый перевод, чем получить права на старый... Была б моя воля, я бы вообще запретил фильмы по нескольку раз озвучивать А то привыкаешь к одному переводу, а потом вдруг, бац, и перевод уже другой... и впечатления от фильма уже совсем другие...
Ага. Сейчас видимо дешевле сделать новый перевод, чем получить права на старый... Была б моя воля, я бы вообще запретил фильмы по нескольку раз озвучивать А то привыкаешь к одному переводу, а потом вдруг, бац, и перевод уже другой... и впечатления от фильма уже совсем другие...
Да, я согласен с вами... Я например был удивлён когда увидел фильм снова в 2006-м. Я другого ожидал..
На 00:17:25 в четвёртом двд, когда они взлетают на ракете в советской версии звучит: "Это невероятно"... в ДВД после этого раздаётся небольшой щелчок и показывают, как они летят, а в советской версии дальше звучит: "Это нормально. Всё летает, что имеет к..." но тут и у нас в звуке обрыв))
Вот оно целиком (на 2:24):
"...что имеет крылья...Птицы летают... Дети летают.... Мы тоже летаем... Ура!..."
Где-то ещё есть потерянный эпизод, где Квашняк тормозит нарушителя на авто, но тот успевает улизнуть, потому что всё внимание милиционера переключилось на Юрко обвешанного надутыми пакетами.
Отправлено: 27.04.13 14:08. Заголовок: aleks7 Где-то ещё е..
aleks7
цитата:
Где-то ещё есть потерянный эпизод, где Квашняк тормозит нарушителя на авто, но тот успевает улизнуть, потому что всё внимание милиционера переключилось на Юрко обвешанного надутыми пакетами.
Ага. Я его тоже где-то тут видел на форуме, без звука. Сергей
цитата:
Жалко что эпизод с водилами не попал...
Ну он в принципе попал... нет только фрагмента, где они по полю в конце прыгают.
kongovob: Предупреждение за оффтоп! просьба технические вопросы обсуждать в соответствующем разделе, а не мусорить в топике посвященному другому предмету. Вся дискуссия по этому вопросу удалена
А здесь же больше о пропущенных эпизодах в "культурной" версии. Или ты помнишь, чего не было в советской, но появилось в новом варианте?
Федя ну если эти эпизоды в "культурной" версии ПРОПУЩЕНЫ (заметь - не я это сказал! ) так значит что? Вывод сам собой напрашивается? Значит в советской версии они были! А вот "Я тебя люблю" не было!
Отправлено: 18.06.13 03:45. Заголовок: Сергей пишет: Федя ..
Сергей пишет:
цитата:
Федя ну если эти эпизоды в "культурной" версии ПРОПУЩЕНЫ (заметь - не я это сказал! ) так значит что? Вывод сам собой напрашивается? Значит в советской версии они были!
А отсюда другой вывод - значит, в советской версии не было пропущенных эпизодов (или мы не можем их вспомнить, так как давно не видели)
Сергей пишет:
цитата:
А вот "Я тебя люблю" не было!
Было "Ты плачешь?" на том же месте (это не пропуск)
Отправлено: 11.07.13 16:22. Заголовок: По моему, в советско..
По моему, в советской версии не было эпизода из 12 серии, где Майка с Каролом, сбежав от бандитов, решают подождать до утра и лежа на траве пытаются найти Майкину звезду в небе. Довольно романтический эпизодик, а в моей записи его нету. Вырезать не мог – помню, все эпизоды с участием детей я записывал.
Отправлено: 11.07.13 16:49. Заголовок: Tomas , насколько по..
Tomas , насколько помнится, вы писали дорогу с версии 90 года (или около того). В ней тогда уже многое подрезали. А тот "разврат" в первую очередь. В 84-ом ночная сцена была точно.
Tomas , насколько помнится, вы писали дорогу с версии 90 года
Нет, версия 84 года. Это точно знаю. Во первых помню, во вторых в 89-м уже имел видик и все фильмы записывал на ВК и если бы в начале 90-х, после восстановления независимости Литвы, нам не перестали по эфиру ретранслировать Российских ТВ (кабельного в нашем доме еще не было), сейчас бы имел видеозапись 90-го года. Я еще раз внимательно прослушал запись в том месте – после слов «подождем с ними, да, хорошо, пошли» несколько секунд тишина и дальше уже слышен шум ручья. Ну не мог я нажать на паузу после слова «пошли», пропустить целый эпизод и дальше записывать звуки ручья. Думаю, этого эпизода просто не было.
Сергей пишет:
цитата:
Этот эпизод был во всех показах без исключения! В этом я чем угодно могу поклясться!
Отправлено: 12.07.13 22:52. Заголовок: Tomas пишет: Нет, в..
Tomas пишет:
цитата:
Нет, версия 84 года. Это точно знаю.
Может в 85-ом записали? А в 84-ом просто втрескались в сериал . А то записывать незнакомый сериал как-то вроде не с чего. А так получили эмоции в 84-ом, потом весь год мечтали о повторе и вот лето 85-го. С трепетом включаем магнитофоны. Лично я именно так фотографировал Майку летом 85-го.
Отправлено: 13.07.13 18:27. Заголовок: Сергей пишет: fedja..
fedja пишет:
цитата:
А что-нибудь из чехословацких или других детских фильмов соцстран не записывали? В 89-м их еще много показывали...
Да, один. Сбылась мечта… . При первом случае записал “Три орешки для золушки”, чтобы смотреть сколько хочу и когда хочу. Долго ждал ПВК, Арабеллу, но так и не дождался. А так, для архива, записал несколько советских и Голливудских фильмов, но сейчас все можно скачать с интернета.
Сергей пишет:
цитата:
Ну вы ведь тоже уверены.
Я не на сто процентов уверен, особенно после Aleks7 комментария. Просто я делаю такие выводы ссылаясь на свои записи. Вы же не указали свой источник .
aleks7 пишет:
цитата:
Может в 85-ом записали?
Это, конечно, вариант. Насчет 85-го года. В этом форуме как то не упоминалось, что фильм повторяли в 85-м году. Если это было летом 85-ого (но не позже), то все возможно. Хотя почему то мне кажется, что смотрел в 84-м. Но тогда смотрел я его только один раз и со второй серии. Как сейчас помню – увидел в программе, включил телевизор, стал смотреть и… затянуло. Втрескался, как говорите. Уже имелся горький опыт в том, что хорошие фильмы повторяют не часто. Решил хотя бы звук записать и фото сделать (интересно, сейчас есть такие фильмы, чтобы молодежь так затягивали?).
Пост N: 10225
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 13.07.13 19:21. Заголовок: Tomas пишет: (инте..
Tomas пишет:
цитата:
(интересно, сейчас есть такие фильмы, чтобы молодежь так затягивали?).
Я думаю такими сейчас и не пахнет даже!
Tomas пишет:
цитата:
Насчет 85-го года. В этом форуме как то не упоминалось, что фильм повторяли в 85-м году
Ну почему же? Федя говорил и приводил даты всех показов. 85-й год там есть.
Tomas пишет:
цитата:
А так, для архива, записал несколько советских и Голливудских фильмов, но сейчас все можно скачать с интернета.
Да, я очень рад что я практически все свои любимые фильмы и даже передачи нашёл! А раньше видеокассеты собирал, потом DVD искал... А сейчас всё практичечески можно найти - и старое и новое! Благодать!
Tomas пишет:
цитата:
Я не на сто процентов уверен
И я.
Tomas пишет:
цитата:
Уже имелся горький опыт в том, что хорошие фильмы повторяют не часто.
Нет, я поскольку всё время проводил у телевизора, заметил что раньше рано или поздно повторяли практически всё. Или во всяком случае мне казалось так. Поэтому я никогда не переживаю если что-то просмотрю. Всё равно я думаю покажут так или иначе рано или поздно. Хотя насчёт "ПвК" уверенности нету уже...
Но с тех пор старый дубляж уже нашли, только без советских титров...
Сергей пишет:
цитата:
А сейчас всё практичечески можно найти - и старое и новое!
Это преувеличение, вот, к примеру, с детскими фильмами соцстран, которые раньше у нас шли, только десяток названий (см. список ниже) есть - и всё, нигде не найдешь...
Пост N: 10226
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 13.07.13 20:35. Заголовок: fedja пишет: Но с т..
fedja пишет:
цитата:
Но с тех пор старый дубляж уже нашли, только без советских титров...
Ну хорошо хотя бы так...
fedja пишет:
цитата:
Это преувеличение, вот, к примеру, с детскими фильмами соцстран, которые раньше у нас шли, только десяток названий (см. список ниже) есть - и всё, нигде не найдешь...
Я конечно понимаю что я преувеличил, я не столь интересуюсь положением дел, как ты, но из приведённого тобою списка, федя, румынский фильм "Приключения Тома Сойера" я видел однажды на канале "Бибигон" (чему я был немало удивлён! ) а один из моих любимых фильмов "Перстень княгини Анны" я скачал на сайте "фильмики".
Отправлено: 13.07.13 21:07. Заголовок: Сергей пишет: румын..
Сергей пишет:
цитата:
румынский фильм "Приключения Тома Сойера" я видел однажды на канале "Бибигон" (чему я был немало удивлён! ) а один из моих любимых фильмов "Перстень княгини Анны" я скачал на сайте "фильмики"
На "фильмиках" из списка почти все есть
Сергей, а этот фильм не смотрел - "Тайна старого чердака" (1984, СФРЮ-ЧССР)? Он тоже с элементами фантастики. Вот у нас тут тема :
Пост N: 10227
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 13.07.13 23:40. Заголовок: fedja пишет: На ..
fedja пишет:
цитата:
На "фильмиках" из списка почти все есть
Охотно верю, ибо я много оттуда накачал, и ещё возможно глаз положу!
fedja пишет:
цитата:
Сергей, а этот фильм не смотрел - "Тайна старого чердака" (1984, СФРЮ-ЧССР)? Он тоже с элементами фантастики. Вот у нас тут тема
Нет, не смотрел, но конечно интересно и со временем я посмотрю и его и "Гум-гам" и вообще всё что смогу найти интересного! Так что спасибо за подсказку Федя - непременно буду иметь в виду. Пока я не могу - дел всяких много и мультфильмы хотел пересмотреть как-нибудь кои я накачал. А вот потом я устрою себе "вторую очередь" и пересмотрю ещё фильмы понравившиеся! И те что когда-либо видел и особенно те что нет! А это еще интереснее!
Пост N: 352
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 12.08.19 16:30. Заголовок: Советский дубляж сер..
Советский дубляж сериала, я так понял, утрачен на данный момент? Даже с моими скромными способностями видно, что более современный перевод не очень точен.. Странный иностранец в оригинале: "Деньги, золото, бомбы, танки"! В переводе: "деньги, золото, танки, танки!" Хотелось бы сравнить...
Пост N: 19861
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
6
Отправлено: 13.08.19 12:31. Заголовок: Сергей ПЗ пишет: ов..
Сергей ПЗ пишет:
цитата:
оветский дубляж сериала, я так понял, утрачен на данный момент?
Увы, но видимо да. Есть только частичная запись, сделанная на магнитофон одним из наших форумчан тогда еще в 80-х. Но к сожалению она не охватывает все серии. Чувства ваши мне понятны и я тоже не пришел в восторг и даже был несколько расстроен, увидев мой с детства любимый фильм в новой озвучке. Я даже ряд моментов в своей книге сделал именно так, как я их помню в старом звучании. Вот посмотрите, Сергей мы сделали такой вот 10-ти (примерно) минутный фрагмент окончания фильма с наложенной на него той самой звукодорожкой, что удалось отчасти сохранить нашему участнику. А я, соответственно, сохранил этот фрагмент (можно сказать Дрстояние! ) в своем канале на Ю-тубе.
Пост N: 373
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 14.08.19 17:00. Заголовок: А вот еще что из сов..
А вот еще что из советского детства, Сергей, вспомнил. Вторая серия - "Летательный аппарат". По словацки "Letac" вроде бы. Точно помню, что она в советском дубляже называлась "Летун". И Катка так же рассказывала фермерам - именно летун.
Интересно - современные блокбастеры и просто фильмы часто имеют так называемую "режиссерскую" версию - как правило, более объемную, по сравнению с вышедшей на экран. Относительно "ПвК" - не было ничего подобного, какие либо эпизоды, которых мы не увидели?
Пост N: 4614
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг:
5
Отправлено: 16.10.19 13:47. Заголовок: Сергей пишет: А я, ..
Сергей пишет:
цитата:
А я, соответственно, сохранил этот фрагмент (можно сказать Дрстояние! ) в своем канале на Ю-тубе.
Да это уникальный отрывок. И, судя по голосу озвучки Майки, она взрослая. Ну как бы серьезным таким женским голосом озвучивается, как сурьезная инопланетянка все-таки, а не просто там девочка ми-ми-ми. В этой озвучке больше серьезности и драмматизма. В то время у нас так иностранную фантастику оформляли в плане дубляжа.
Пост N: 4622
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг:
5
Отправлено: 19.10.19 14:45. Заголовок: Сергей ПЗ пишет: От..
Сергей ПЗ пишет:
цитата:
Отменно сказано.
Ну не поверю, что случайно вот у кароля голос детский и, даже, моложе, чем он выглядит, у Катки тоже детский, а у Майки женский, практически взрослый. Потому, что Майка "заслуживает" этого. Вот, поэтому. И те, кто ее озвучивали тогда, тоже так считали конечно, и на счет ее "взрослости" той же...
те, кто ее озвучивали тогда, тоже так считали конечно, и на счет ее "взрослости" той же...
Ну, наверно, правильнее было бы сказать "серьёзности". Согласись, Костя, что сериал выглядел совершенно бы иначе, если бы к детям прилетела бы такая... ну... по-настоящему взрослая тётка-инопланетянка, да? С другой стороны, вряд ли что-то вышло бы путное и серьёзное, если бы сделали её болтушкой, хохотушкой, как ты говоришь "ми-ми-ми". Тогда это скорее, инопланетный вариант "Пеппи Длинныйчулок" был бы. А так мы имеем хоть формально и в образе ребёнка, но фактически существо загадочное, инопланетное, непознанное, не лишённое... ну может даже и миссии какой-то. Так что в этом плане, это очень классный и Мудрый ход создателей фильма, я бы сказал. Но с другой стороны, тут ещё и показали, что и просто девочкой, с её, как говорится, радостями, печалями, и всем прочим, что свойственно девочкам, она тоже может быть - что это не сухой инопланетный "пенёк" - Ать, Два! И это тоже в общем-то хорошо.
Пост N: 563
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 21.10.19 16:30. Заголовок: Сергей пишет: Ну, н..
Сергей пишет:
цитата:
Ну, наверно, правильнее было бы сказать "серьёзности". Согласись, Костя, что сериал выглядел совершенно бы иначе, если бы к детям прилетела бы такая... ну... по-настоящему взрослая тётка-инопланетянка, да? С другой стороны, вряд ли что-то вышло бы путное и серьёзное, если бы сделали её болтушкой, хохотушкой, как ты говоришь "ми-ми-ми". Тогда это скорее, инопланетный вариант "Пеппи Длинныйчулок" был бы. А так мы имеем хоть формально и в образе ребёнка, но фактически существо загадочное, инопланетное, непознанное, не лишённое... ну может даже и миссии какой-то. Так что в этом плане, это очень классный и Мудрый ход создателей фильма, я бы сказал. Но с другой стороны, тут ещё и показали, что и просто девочкой, с её, как говорится, радостями, печалями, и всем прочим, что свойственно девочкам, она тоже может быть - что это не сухой инопланетный "пенёк" - Ать, Два! И это тоже в общем-то хорошо.
Подпишусь под каждым словом. Именно, что соблюден баланс тайны и "нездешности" главной героини, её отличия от земных детей и её же схожесть с ними.
Пост N: 564
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 22.10.19 15:29. Заголовок: Уважаемый Алекс! К ..
Уважаемый Алекс! К Вам вопрос. Смотрел на вашем youtube канале девятую серию сериала (та выкладка, что с английскими субтитрами). Подскажите - там использован не один дубляж? И какой? отличается и перевод и голоса дублирующих артистов.
Отправлено: 22.10.19 21:27. Заголовок: Сергей ПЗ пишет: По..
Сергей ПЗ пишет:
цитата:
Подскажите - там использован не один дубляж? И какой?
Там же под видео написано:
цитата:
Девятая серия "Операция Одуванчик" телефильма "Приключения в каникулы" с советским переводом 1984 года. К сожалению перевод неполный. Вставки советской дорожки: 00:00 - 03:55, 08:15 - 13:33, 14:25 - 18:50, 23:30 - 29:10 Советский перевод сохранили Yaroslav и Tomas . Совместил аудиодорожки shocker80. Английские субтитры от Agothx.
Есть отличия и в переводе и в голосах. Я , кажется, туда даже вырезанные сцены вставлял (те что из немецкой версии)
И у меня практически так же, особенно когда спустя столько времени снова Майку посмотрел по телевизору да ещё впервые в цветном виде - м-м, сказка! Но жаль, что интернета тогда у меня еще не было, и как же я жалел, что не было у меня тогда еще копии фильма на компе.
Отправлено: 30.10.19 20:10. Заголовок: Я после последнего с..
Я после последнего советского еще показа (88 год вроде) в следующий раз смог посмотреть ПВК только в 2010 г., скачав с торрента. Понимаю вас. :) Самой мягкой и скромной моей реакцией было "Ух тыыыы!!!!!!".
Пост N: 572
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 31.10.19 13:23. Заголовок: Энти пишет: Я после..
Энти пишет:
цитата:
Я после последнего советского еще показа (88 год вроде)
Аналогично. Только качал раньше, и не с торрента... Уж и не помню, откуда. Ещё до Вашего, Энти, появления на форуме, я тоже предался воспоминаниям о показе 1988 - мы тогда в школе практику проходили и она с утра аккурат совпадала с демонстрацией фильма. Сбегали, чтобы посмотреть!
Пост N: 1792
Зарегистрирован: 07.11.12
Откуда: Сибирь
Рейтинг:
1
Отправлено: 16.11.19 02:27. Заголовок: Сергей ПЗ пишет: Я ..
Сергей ПЗ пишет:
цитата:
Я так понял - старшая дочь Зузаны? И наверное, с её внуком?
Да. Когда аська работала я общался с одной чешкой, она мне выслала сканы статьи в журнале про Зузану в пдф. Статья небольшая, на чешкском но все понятно и без перевода в основном. Фотки высылала отеля FIS из фильма.
Пост N: 725
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 07.08.20 15:11. Заголовок: Собственно, может я ..
Собственно, может я не очень прав с темой, но пишу в эту ветку. Немного мы за общением по другим направлениям отошли от основного, ради чего форум и создавался. дело-то понятное - несколько лет об одном и том же - проблематично....Разве только появляется кто-то из новеньких со своими идеями. Ну, или с повторением уже бывших (как правило) Я вот о чем. Намедни посмотрел часть 12 серии с эпизодом из тира на языке оригинала. До этого - только в отечественных дубляжах. А ведь интересно, как на самом деле звучат голоса героев фильма!Надеюсь. озвучивали свои роли они же? И речь словацкая - чужая, но по большому счету, интуитивно понятная. Надо будет скачать на языке оригинала и посмотреть. Текст всеравно знаю - не дословно, как уважаемый Алекс, но все же. А впечатление - какой-то новизны есть.
Пост N: 4941
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг:
5
Отправлено: 08.08.20 13:57. Заголовок: Сергей ПЗ пишет: Н..
Сергей ПЗ пишет:
цитата:
Надо будет скачать на языке оригинала и посмотреть.
Реставрированные серии в HD, что я на ВК "Приключения в каникулы" выставлял, тоже изначально на словацком. Можно, как уже известно, не только на словацком, но и на многих других языках найти. Тоже - вариант, особенно если этот язык знаешь.
Можно еще сделать дома качели, и качаясь на них смотреть, как бы тоже летя на подвеске к ракете с Майкой и ребятами.
Интересная мысль.Надо подумать.Если уж придерживаться идей из фильма, то мне вспомнилось,как Майка в 5 серии на банкете начала транслировать в космос по своему каналу космической связи.У нее светились глаза и Юрко увидел себя отраженным кверху ногами. Тогда вот я бы посмотрел фильм кверху ногами. Можно и просто телефон перевернуть,но мне бы через зеркало хотелось.Только тут уже два нужно зеркала ставить .Одно вертикально ,другое горизонтально.И я бы зажег пару свечей по бокам,как символ светящихся глаз Майки во время трансляции.Это я думаю хорошая подсказка в фильме была для нас о том как общаться с космосом Верхнее как нижнее,а нижнее как верхнее это связь земли и неба (космоса).В одном вертикально поставленном зеркале меняются только стороны правая на левую,а левая на правую.Это не то,что нам нужно.
Пост N: 21313
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
6
Отправлено: 06.01.24 22:49. Заголовок: Юрий пишет: кверху..
Юрий пишет:
цитата:
кверху ногами.
Возможно, отчасти это натолкнуло меня на сказку, что я пишу сейчас. Я назвал её "Дом вверх дном" и она о том как один злой волшебник наложил на 2-х парней заклятье обратной гравитации. О подробностях умолчу пока, книги дело тонкое...
Пост N: 5384
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Рейтинг:
5
Отправлено: 07.01.24 10:33. Заголовок: Как-то с 2019 на 202..
Как-то с 2019 на 2020 вот так смотрел :
Юрий пишет:
цитата:
И я бы зажег пару свечей по бокам,как символ светящихся глаз Майки во время трансляции.Это я думаю хорошая подсказка в фильме была для нас о том как общаться с космосом Верхнее как нижнее,а нижнее как верхнее это связь земли и неба (космоса).
Это , как понимаю, в эзотерическом, окультном что-то плане.
Отправлено: 09.01.24 20:06. Заголовок: Сергей пишет: Возмо..
Сергей пишет:
цитата:
Возможно, отчасти это натолкнуло меня на сказку, что я пишу сейчас. Я назвал её "Дом вверх дном" и она о том как один злой волшебник наложил на 2-х парней заклятье обратной гравитации. О подробностях умолчу пока, книги дело тонкое...
Интересно. Но меня бы это отвлекало от фильма наверное.kongovob пишет:
цитата:
Это , как понимаю, в эзотерическом, окультном что-то плане.
Ну, как бы да. Сразу вспомнился фильм "Отроки во вселенной", где ИОО демострировал связь со звездолетом Заря не совсем научным способом в свете сегоднешнего дня
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 13
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет