Пост N: 162
Зарегистрирован: 20.03.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 28.10.06 14:14. Заголовок: Что пропущено в русской версии
Наконец-то добрался до пропущенных фрагментов, которые есть только в немецкой версии Для удобства я включил еще и "граничные" куски, чтобы было понятно, где были пропущенные части.
Пост N: 10226
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 13.07.13 20:35. Заголовок: fedja пишет: Но с т..
fedja пишет:
цитата:
Но с тех пор старый дубляж уже нашли, только без советских титров...
Ну хорошо хотя бы так...
fedja пишет:
цитата:
Это преувеличение, вот, к примеру, с детскими фильмами соцстран, которые раньше у нас шли, только десяток названий (см. список ниже) есть - и всё, нигде не найдешь...
Я конечно понимаю что я преувеличил, я не столь интересуюсь положением дел, как ты, но из приведённого тобою списка, федя, румынский фильм "Приключения Тома Сойера" я видел однажды на канале "Бибигон" (чему я был немало удивлён! ) а один из моих любимых фильмов "Перстень княгини Анны" я скачал на сайте "фильмики".
Отправлено: 13.07.13 21:07. Заголовок: Сергей пишет: румын..
Сергей пишет:
цитата:
румынский фильм "Приключения Тома Сойера" я видел однажды на канале "Бибигон" (чему я был немало удивлён! ) а один из моих любимых фильмов "Перстень княгини Анны" я скачал на сайте "фильмики"
На "фильмиках" из списка почти все есть
Сергей, а этот фильм не смотрел - "Тайна старого чердака" (1984, СФРЮ-ЧССР)? Он тоже с элементами фантастики. Вот у нас тут тема :
Пост N: 10227
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 13.07.13 23:40. Заголовок: fedja пишет: На ..
fedja пишет:
цитата:
На "фильмиках" из списка почти все есть
Охотно верю, ибо я много оттуда накачал, и ещё возможно глаз положу!
fedja пишет:
цитата:
Сергей, а этот фильм не смотрел - "Тайна старого чердака" (1984, СФРЮ-ЧССР)? Он тоже с элементами фантастики. Вот у нас тут тема
Нет, не смотрел, но конечно интересно и со временем я посмотрю и его и "Гум-гам" и вообще всё что смогу найти интересного! Так что спасибо за подсказку Федя - непременно буду иметь в виду. Пока я не могу - дел всяких много и мультфильмы хотел пересмотреть как-нибудь кои я накачал. А вот потом я устрою себе "вторую очередь" и пересмотрю ещё фильмы понравившиеся! И те что когда-либо видел и особенно те что нет! А это еще интереснее!
Пост N: 352
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 12.08.19 16:30. Заголовок: Советский дубляж сер..
Советский дубляж сериала, я так понял, утрачен на данный момент? Даже с моими скромными способностями видно, что более современный перевод не очень точен.. Странный иностранец в оригинале: "Деньги, золото, бомбы, танки"! В переводе: "деньги, золото, танки, танки!" Хотелось бы сравнить...
Пост N: 19861
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
6
Отправлено: 13.08.19 12:31. Заголовок: Сергей ПЗ пишет: ов..
Сергей ПЗ пишет:
цитата:
оветский дубляж сериала, я так понял, утрачен на данный момент?
Увы, но видимо да. Есть только частичная запись, сделанная на магнитофон одним из наших форумчан тогда еще в 80-х. Но к сожалению она не охватывает все серии. Чувства ваши мне понятны и я тоже не пришел в восторг и даже был несколько расстроен, увидев мой с детства любимый фильм в новой озвучке. Я даже ряд моментов в своей книге сделал именно так, как я их помню в старом звучании. Вот посмотрите, Сергей мы сделали такой вот 10-ти (примерно) минутный фрагмент окончания фильма с наложенной на него той самой звукодорожкой, что удалось отчасти сохранить нашему участнику. А я, соответственно, сохранил этот фрагмент (можно сказать Дрстояние! ) в своем канале на Ю-тубе.
Пост N: 373
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 14.08.19 17:00. Заголовок: А вот еще что из сов..
А вот еще что из советского детства, Сергей, вспомнил. Вторая серия - "Летательный аппарат". По словацки "Letac" вроде бы. Точно помню, что она в советском дубляже называлась "Летун". И Катка так же рассказывала фермерам - именно летун.
Интересно - современные блокбастеры и просто фильмы часто имеют так называемую "режиссерскую" версию - как правило, более объемную, по сравнению с вышедшей на экран. Относительно "ПвК" - не было ничего подобного, какие либо эпизоды, которых мы не увидели?
Пост N: 4614
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг:
5
Отправлено: 16.10.19 13:47. Заголовок: Сергей пишет: А я, ..
Сергей пишет:
цитата:
А я, соответственно, сохранил этот фрагмент (можно сказать Дрстояние! ) в своем канале на Ю-тубе.
Да это уникальный отрывок. И, судя по голосу озвучки Майки, она взрослая. Ну как бы серьезным таким женским голосом озвучивается, как сурьезная инопланетянка все-таки, а не просто там девочка ми-ми-ми. В этой озвучке больше серьезности и драмматизма. В то время у нас так иностранную фантастику оформляли в плане дубляжа.
Пост N: 4622
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг:
5
Отправлено: 19.10.19 14:45. Заголовок: Сергей ПЗ пишет: От..
Сергей ПЗ пишет:
цитата:
Отменно сказано.
Ну не поверю, что случайно вот у кароля голос детский и, даже, моложе, чем он выглядит, у Катки тоже детский, а у Майки женский, практически взрослый. Потому, что Майка "заслуживает" этого. Вот, поэтому. И те, кто ее озвучивали тогда, тоже так считали конечно, и на счет ее "взрослости" той же...
те, кто ее озвучивали тогда, тоже так считали конечно, и на счет ее "взрослости" той же...
Ну, наверно, правильнее было бы сказать "серьёзности". Согласись, Костя, что сериал выглядел совершенно бы иначе, если бы к детям прилетела бы такая... ну... по-настоящему взрослая тётка-инопланетянка, да? С другой стороны, вряд ли что-то вышло бы путное и серьёзное, если бы сделали её болтушкой, хохотушкой, как ты говоришь "ми-ми-ми". Тогда это скорее, инопланетный вариант "Пеппи Длинныйчулок" был бы. А так мы имеем хоть формально и в образе ребёнка, но фактически существо загадочное, инопланетное, непознанное, не лишённое... ну может даже и миссии какой-то. Так что в этом плане, это очень классный и Мудрый ход создателей фильма, я бы сказал. Но с другой стороны, тут ещё и показали, что и просто девочкой, с её, как говорится, радостями, печалями, и всем прочим, что свойственно девочкам, она тоже может быть - что это не сухой инопланетный "пенёк" - Ать, Два! И это тоже в общем-то хорошо.
Пост N: 563
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 21.10.19 16:30. Заголовок: Сергей пишет: Ну, н..
Сергей пишет:
цитата:
Ну, наверно, правильнее было бы сказать "серьёзности". Согласись, Костя, что сериал выглядел совершенно бы иначе, если бы к детям прилетела бы такая... ну... по-настоящему взрослая тётка-инопланетянка, да? С другой стороны, вряд ли что-то вышло бы путное и серьёзное, если бы сделали её болтушкой, хохотушкой, как ты говоришь "ми-ми-ми". Тогда это скорее, инопланетный вариант "Пеппи Длинныйчулок" был бы. А так мы имеем хоть формально и в образе ребёнка, но фактически существо загадочное, инопланетное, непознанное, не лишённое... ну может даже и миссии какой-то. Так что в этом плане, это очень классный и Мудрый ход создателей фильма, я бы сказал. Но с другой стороны, тут ещё и показали, что и просто девочкой, с её, как говорится, радостями, печалями, и всем прочим, что свойственно девочкам, она тоже может быть - что это не сухой инопланетный "пенёк" - Ать, Два! И это тоже в общем-то хорошо.
Подпишусь под каждым словом. Именно, что соблюден баланс тайны и "нездешности" главной героини, её отличия от земных детей и её же схожесть с ними.
Пост N: 564
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 22.10.19 15:29. Заголовок: Уважаемый Алекс! К ..
Уважаемый Алекс! К Вам вопрос. Смотрел на вашем youtube канале девятую серию сериала (та выкладка, что с английскими субтитрами). Подскажите - там использован не один дубляж? И какой? отличается и перевод и голоса дублирующих артистов.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет