А как сделать, что бы она РУССКО-ЯЗЫЧНАЯ была ?????????????????????????????
А то ничё не понятно
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 1339
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
3
Отправлено: 10.02.12 10:20. Заголовок: pav230772 пишет: А ..
pav230772 пишет:
цитата:
А как сделать, что бы она РУССКО-ЯЗЫЧНАЯ была ?
Забиваешь ссылку в строку поиска Гугла и нажимаешь "Перевести эту страницу" Дальше АХЗ. Понял, что сам звук делался в FL Newtone Кстати, этот миксик будет неплохо звучать в мобилке. Голос Майки.
kongovob
Писатель
Пост N: 435
Зарегистрирован: 09.01.11
Рейтинг:
1
Фото:
Отправлено: 10.02.12 13:50. Заголовок: А как славно, оказыв..
А как славно, оказывется, Зузка пела в детстве. Я б такому караоке всегда на бис кричал и на конкурс детской песни отправил. Ей надо было больше сниматься в детских водевильчиках типа "Красной шапочки" или "Петрова с Васечкиным" эх не разглядели в ней этого, вытянули из девчёнки всё самое интересное и забыли, эксплуататоры.
Сергей
Писатель
Пост N: 4397
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.02.12 16:11. Заголовок: Это точно... http://..
Это точно...
fedja
Супер-эксперт галактики!
Пост N: 1656
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг:
5
Отправлено: 10.02.12 17:34. Заголовок: pav230772 пишет: А ..
pav230772 пишет:
цитата:
А то ничё не понятно
Там программа платная, предлагают делать такие ролики за 5$ в месяц
Кадры из фильма. Когда в замедленном движении, ещё красивши стала
Одно слово - ЛЯПОТА!
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 1562
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
3
Отправлено: 25.04.12 22:58. Заголовок: А песека называется ..
А песенка называется "Первый поцелуй"
гуглперевод:
Что происходит, когда ты целуешь Что происходит, когда ты целуешь Я чувствую, что покраснел от потери носки
Вдруг, это совсем другое, поцелуи в качестве актеров в кино. Может быть, потому, что это первый Может быть, это кровь человека Какой из парней, которых я буду верить Какой из парней, которых я буду верить
Губы холодно, как воск готов целовать Куда деть нос небольшая проблема, в противном случае было бы хорошо, В то время как проживающие в дверь В то время как проживающие в дверь
Легкие вдруг отсутствует кислород что же теперь думает запах все прекрасное подождать, пока погаснет Едва разделить губы из Перу Едва разделить губы из Перу
Это божественное ощущение, когда мы первый поцелуй девочки как только при условии Это божественное ощущение, когда мы первый поцелуй девочки как только при условии
Да уж, такое пока в норм. вид будешь приводить мозг может закипеть, а голова лопнуть Надо словака, говорящего по-русски, к процессу подключить. Он точно скажет о чём речь, останется только срифмовать
kongovob
Писатель
Пост N: 699
Зарегистрирован: 09.01.11
Рейтинг:
2
Фото:
Отправлено: 26.04.12 17:25. Заголовок: sir.alex пишет: Да ..
sir.alex пишет:
цитата:
Да уж, такое пока в норм. вид будешь приводить мозг может закипеть, а голова лопнуть
С другой стороны для творческой кипучей деятельности невзрывающейся головы есть неплохой стимульный материал.
sir.alex
Пост N: 216
Зарегистрирован: 04.01.12
Откуда: Россия, Березники
Рейтинг:
1
если кто то до этого дня не смог найти этот фильм...
Жаль только,что он без перевода. З.Ы.Измучился я с этим словацким...Читаю - вроде всё понятно.Начинаю переводить на русский - какая-то абракадабра.Всё-таки по Интернету учить изначально чужой язык сложновато.
Демьян
Пост N: 11
Зарегистрирован: 05.12.12
Рейтинг:
1
Отправлено: 25.12.12 03:57. Заголовок: да... но, к сожалени..
да... но, к сожалению, на русский эту картину не переводили. Это теперь только наша задача) я бы предложил несколькмм участникам форума - включая меня, разумеется - поделить фильм по таймкоду на участки, скажем, по 15 минут (нужны для этого всего 4 человека), и перевести постараться каждый свой отрезок. А затем, соединить, и поработать над слогом и подогнать под одну стилистику. Озвучить могу я. есть стаж=) возьмемся? фильм то очень хорош!)
А я бы сабы сделал. Но вот с переводами у меня туго. Нам бы хоть оригинальный текст надыбать. Так бы с переводом вообще проблем не было. А в этом фильме много говорят. Может для начала что попроще ? Например Крушение Данубии.
Я только "ЗА"!Но я не понимаю РЕЧЬ словаков,т.к. нет навыка.Всё-таки я его учу по ТЕКСТАМ,с помощью переводчика.Словацкий язык довольно беглый и компактный,и с этим у меня проблемы.Произношение может несколько отличаться от написания,и как тогда переводить?Хотя попробовать можно.
Демьян
Пост N: 18
Зарегистрирован: 05.12.12
Рейтинг:
1
Отправлено: 25.12.12 12:09. Заголовок: да, понимаю.. но мо..
Kary да, понимаю.. но можно попробовать, взять 2 отрезка минут по 5, и попробовать наши возможности. мозги чешутся уже, как хочется перевести и озвучить кино это)
aleks7 я пробовал даже сценарий искать в сети. это самая безумная, конечно, из идей - искать в интернете сценарий (!) довольно старого детского фильма, который одна половина человечества не помнит, а другая никогда и не знала .-)
довольно старого детского фильма, который одна половина человечества не помнит, а другая никогда и не знала
Сейчас тоже самое можно сказать обо всех фильмах соцстран, и даже и о части отечественных...
Демьян
Пост N: 23
Зарегистрирован: 05.12.12
Рейтинг:
1
Отправлено: 26.12.12 12:49. Заголовок: Сергей , эх, да.... ..
Сергей , эх, да.... подмена ценностей. варварская.
Сергей
Писатель
Пост N: 8158
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
2
Отправлено: 26.12.12 14:41. Заголовок: Да, Демьян , говорил..
Да, Демьян , говорили мы здесь уже об этом... Мне обидно, старались люди делали, делали, а теперь вот... никому дела нету. Как подумаю, оторопь берет.
Демьян
Пост N: 24
Зарегистрирован: 05.12.12
Рейтинг:
1
Отправлено: 27.12.12 06:25. Заголовок: Сергей но все же наш..
Сергей но все же наше поколение намного морально чище и духовно выше. И спасибо за это людям, которые старались не ради денег. простите за оффтоп) не удержался)
Сергей
Писатель
Пост N: 8159
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
2
Отправлено: 27.12.12 11:02. Заголовок: Да ничего. Ладно, мы..
Демьян пишет:
цитата:
Сергей но все же наше поколение намного морально чище и духовно выше.
Пытаясь перевести отрывок из фильма,столкнулся с проблемой - на слух я могу только приблизительно определить,о чём вообще речь.Если же выделять отдельные слова,я не знаю,как их записать,чтобы забить их в переводчик - слова,похожие по звучанию,но написанные по-разному,дают разное значение в переводчике... Всё-таки изучение языка без живого общения - это Филькина грамота.
Сергей
Писатель
Пост N: 8160
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
2
Отправлено: 27.12.12 17:46. Заголовок: Столкнулся тоже с пр..
Столкнулся тоже с проблемами в английском. В школе учил неплохо, но применения не было, и всё стало быстро забываться. Но как компьютер появился, понял что мой словарный запас недостаточен, и пришлось срочно поднимать всё что знаю и пополнять новым. Так что тут главное применение!
Демьян
Пост N: 25
Зарегистрирован: 05.12.12
Рейтинг:
1
Отправлено: 27.12.12 20:46. Заголовок: да... на слух - не в..
да... на слух - не выход... нужно искать носителя языка, или хотябы того, кто знает его более-менее.
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2424
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 27.12.12 21:00. Заголовок: Kary пишет: я не зн..
Kary пишет:
цитата:
я не знаю,как их записать
Демьян пишет:
цитата:
нужно искать носителя языка
Вы правы. Тоже пытался собирать звуки в текст. Результат нулевой. Перевод получится лишь с текста. Если кто-то это опровергнет, он гений.
Для будущего гения имеется учебник словацкого и русско-словацкий разговорник в электронном виде. Если надо могу выложить на закачку (если власти разрешат).
Ну, если у человека, к примеру, ноль грамотности, но он знает оба языка, то он сможет перевести и без текста. В словатском по-моему всё более разборчиво звучит, чем, к примеру, в английском, плюс, если замедлить воспроизведение, то можно спокойно и без владения живым общением, зная только написание и звучание слов т.е. хороший словарный запас, сделать перевод. При этом где-то подучиться можно, догадавшись как переводится тот или иной оборот и узнав новые варианты употребления слов.
можно спокойно и без владения живым общением, зная только написание и звучание слов т.е. хороший словарный запас, сделать перевод.
Вот займись-ка этим...
kongovob
Писатель
Пост N: 1265
Зарегистрирован: 09.01.11
Рейтинг:
3
Фото:
Отправлено: 28.12.12 12:24. Заголовок: Я словацкого не знаю..
Я словацкого не знаю, так бы без проблем.
Демьян
Пост N: 26
Зарегистрирован: 05.12.12
Рейтинг:
1
Отправлено: 28.12.12 16:17. Заголовок: ))))) я чтот не поня..
))))) я чтот не понял)) то есть, чтобы на слух перевести, нужно знать словацкий?)) дак это ж...)) речь то о том, как российскому человеку, по словацки понимающему на слух 3-4 слова (только потому, что они звучат почти как русский аналог), перевести фильм. Это адовы пытки. я убедился, и с меня сошла моя спесь) нужно налаживать контакт. с носителями, либо с нашими полиглотами)
kongovob
Писатель
Пост N: 1267
Зарегистрирован: 09.01.11
Рейтинг:
3
Фото:
Отправлено: 28.12.12 18:50. Заголовок: Ну если 3-4 слова, т..
Ну если 3-4 слова, то конечно понимание будет на уровне как в фильме "Американская дочь" . Кроме того, словатский очень давно выделился из славянских языков и потому, схожесть звучания только внешняя, в основном, и зачастую смысл противоположный оказывается.
Сергей
Писатель
Пост N: 8163
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
2
Отправлено: 28.12.12 19:31. Заголовок: Но мне кажется что с..
Но мне кажется что с него переводить всё же легче чем с других языков. Понятно что есть, конечно, проблемы, но хотя бы общий смысл понять можно. И к тому же некоторые и трудные слова понимаемы, если на них несколько иначе посмотреть. Мне трудно привести, так вот - навскидку - пример, но я замечал это.
kongovob
Писатель
Пост N: 1269
Зарегистрирован: 09.01.11
Рейтинг:
3
Фото:
Отправлено: 28.12.12 20:10. Заголовок: Сергей пишет: мне к..
Сергей пишет:
цитата:
мне кажется что с него переводить всё же легче чем с других языков.
В основном это кажется, ты по ПвК-то не суди.
Сергей
Писатель
Пост N: 8165
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
2
Отправлено: 28.12.12 20:49. Заголовок: kongovob пишет: В о..
kongovob пишет:
цитата:
В основном это кажется, ты по ПвК-то не суди.
Нет, "Пвк" тут не при чём, я просто люблю, на досуге, языки как бы "сравнивать", читая скажем инструкции к чему либо на упаковках. Хотя конечно это ерунда, и знать язык капитально надо. Так что тут ты прав, что кажется.
Демьян
Пост N: 27
Зарегистрирован: 05.12.12
Рейтинг:
1
Отправлено: 28.12.12 20:59. Заголовок: на рутрекере поискат..
на рутрекере поискать среди группы "транслаторз". наверняка есть, кто понимэ.
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2425
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 28.12.12 21:48. Заголовок: В прошлом году, врод..
В прошлом году, вроде, нашёл там "сподвижников". Накидал им ссылок. Но пока тихо. Наверное надо "подогреть".
Демьян
Пост N: 28
Зарегистрирован: 05.12.12
Рейтинг:
1
Отправлено: 29.12.12 04:31. Заголовок: aleks7 пишет: надо ..
aleks7 пишет:
цитата:
надо "подогреть".
надо-надо, непременно. ---- у меня в друзьях в ФБ 1 словак детектед!) живет в ирландии. наведу контакты сегодня постараюсь. уж наверно не забыл родной язык)) ---- UPD. о, а вот и еще один) живет в Братиславе) рискнуть стоит... надежды мало, конечно, что кто то ринется на такую титаническую серию подвигов во имя морального здоровья будущих поколений) написал ему (второму) он, вроде, по русски понимает.
Сергей
Писатель
Пост N: 8166
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
2
Да и для детского обычно времени не хватает. На фейсе есть активный фанат ПВК Peter Petráš из Чехии. Я ему писал пару раз по русски, но он походу не шарит по нашему, хотя совсем недавно освещал в фотографиях конурс "Мисис мира", который проходил в Украине. Может, если ещё кто к нему обратится, глядишь и поможет чем. Ведь в группе сериала на фейсе (которую он организовал) полно народу. Можно "похвалиться", что английские субтитры фильма, появились благодаря "русскому следу" , вот поэтому можно и помочь с переводом этим россиянам. Набирать тест фильма довольно долгое занятие. Я "стенографировал" одну серию ПВК до нескольких суток. Надо было выделять каждого персонажа и отмечать паузы. К тому же, некоторые серии пришлось набирать дважды из-за советской озвучки. Вообщем сплошная мутотень с абзацами.
Демьян
Пост N: 32
Зарегистрирован: 05.12.12
Рейтинг:
1
Отправлено: 29.12.12 19:26. Заголовок: Stanislav Jelín..
Stanislav Jelínek
цитата:
Zdravstvuj Demi, da ja znaju po-russky... если я знаю, я помогу ja iz bratislavy, slovakia..
сказал что хоть на словацком, но чтоб написано было, а то мы никак не моги на слух=)) нихт ферштейн совсем почти)) дал ему ссылку, ждем;)
Демьян
Пост N: 33
Зарегистрирован: 05.12.12
Рейтинг:
1
Отправлено: 29.12.12 19:40. Заголовок: Stanislav Jelín..
Stanislav Jelínek
цитата:
ja znaju eto film
поможет, сказал) но, я думаю, ждать нам придется порядочно... и хочу сильно верить, что он когда говорил "помогу", адекватно представлял себе объём просьбы=))
Сергей
Писатель
Пост N: 8167
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
2
ребята, сделаны первые 6-7 минут. станИслав в том то и дело, знает эти фильмы, и поддерживает нас. поэтому и взялся. озвучивать буду я и моя девушка. опыт имеем.
Сергей
Писатель
Пост N: 8240
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
2
Отправлено: 01.01.13 19:22. Заголовок: О-о и озвучивать! :s..
О-о и озвучивать! Ну это вообще замечательно!
Демьян
Пост N: 54
Зарегистрирован: 05.12.12
Рейтинг:
1
Отправлено: 01.01.13 19:30. Заголовок: да, Серёж, озвучка б..
да, Серёж, озвучка будет. я профф. занимаюсь аудио. мы с моей девушкой озвучивали уже) и, кстати, разыгрывали моменты с каролом и тёткой) отлично получилось) записали даже моменты)
Сергей
Писатель
Пост N: 8243
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
2
Отправлено: 01.01.13 20:18. Заголовок: А я хоть у меня дефе..
А я хоть у меня дефект речи, но полюбил читать вслух - очень в работе помогает! Люблю книгу свою вслух читать, записал лучшие фрагменты в МР3. Ну если озвучишь - с тебя Демьян диск! Не откажусь! Кстати у меня брат в Екатеринбурге на артиста музкомедии учится, поёт и на гитаре играет превосходно!
Демьян
Пост N: 56
Зарегистрирован: 05.12.12
Рейтинг:
1
Отправлено: 01.01.13 20:53. Заголовок: Сергей сделаем. глав..
Сергей сделаем. главное, чтобы сабы были. =) а насчет вслух читать - нужно упражнятся. дикция это так, побочное, поверь) у меня да, есть сложности с этим. но я вот записал аудиокнигу. сли есть желание, могу дать ссылку послушать=)
Сергей
Писатель
Пост N: 8245
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
2
Отправлено: 01.01.13 21:37. Заголовок: Ну хорошо давай. htt..
Ну хорошо давай. И я тоже считаю что не дикция главное, а то что упражняться само по себе. Лучше как бы переживаешь прочитанное, представляешь это и встаешь на место того или иного персонажа, вот что мне нравится.
kongovob
Писатель
Пост N: 1307
Зарегистрирован: 09.01.11
Рейтинг:
3
Фото:
Отправлено: 02.01.13 10:04. Заголовок: Можно бы и Боровички..
Можно бы и Боровичкин рассказ, если время будет, Демьян, озвучить как аудио книгу. Я б с удовольствием послушал.
Демьян
Пост N: 57
Зарегистрирован: 05.12.12
Рейтинг:
1
Отправлено: 02.01.13 11:10. Заголовок: kongovob я с радость..
kongovob я с радостью озвучу! текст давайте)
kongovob
Писатель
Пост N: 1308
Зарегистрирован: 09.01.11
Рейтинг:
4
Фото:
Отправлено: 02.01.13 11:18. Заголовок: Так он здесь на фору..
Здорово. Передайте этому парню, что он занимается благим делом: делится культурой своей родины. Это объединяет. Если он нам поможет перевести все фильмы с Зузаной (Кавалеров, Данубию и Стол), то респект и уважуха ему огромная. Может ему надо чего?
Сергей
Писатель
Пост N: 8274
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
3
здравствуйте, ребята. уезжал, не мог заходить. мой этот словак ленивый, бросил переводить попросту....( я подготовил список ресурсов, где будем пытаться найти сабы... хоть какие то(
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2584
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 19.02.13 09:31. Заголовок: Демьян , навряд ли ч..
Демьян , навряд ли что найдём на ресурсах. Я их уже перерыл несколько десятков. На телефильмы вообще не делают субтитры. Только показывают скрытым текстом на некоторых каналах. Эта такая фишка для глухих. На сайтах для слабослышащих иногда можно найти ссылки на записанные телефильмы с сабами, но это мизер. К тому же нужен словацкий сайт для глухих. Пока не нашёл. Нужно набросать текст-просьбу на чешском или словацком, что бы потом разослать её по всем возможным форумам. Ну, что-то типа: запишите в текстовой форме все речи в таком-то фильме. На каком удобно языке. Плииииз . А мы потом сами переведём.
Сергей
Писатель
Пост N: 8773
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
3
Отправлено: 19.02.13 09:39. Заголовок: Ага можно и так! :sm..
рыл 2 месяца. фиг. нет ничего. никакого текстового отображения. но картина должна быть переведена и озвучена. я не отстану. дело долгое, но ничего не поделаешь. надо...
Сергей
Писатель
Пост N: 8832
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 01.03.13 14:11. Заголовок: Скачал недавно Fraje..
Скачал недавно Frajeri a frajerky пытался переводить, но забуксовал на картавом пацанёнке. Похоже, чтоб его понять нужен не только переводчик, но и логопед. Хороший фильм,жаль только что такой коротенький.
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2598
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 01.03.13 14:36. Заголовок: Леший Иван пишет: з..
Пост N: 8843
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 01.03.13 17:36. Заголовок: Иван ты клёвый парен..
Иван ты клёвый парень, молодец вообще! Но почему бы тебе не зарегистрироваться у нас, раз уж ты любишь "ПвК"? Всё равно ведь ты пишешь уже, да и тебе самому легче будет! А насчёт видео я подскажу тебе. Когда пишешь сообщение - с этим-то я думаю ты разобрался уже - вверху среди кнопок есть кнопка "Ut" (значит YouTube), нажми её - появится поле специальное, туда введи свою ссылку (а она у тебя абсолютно правильная, именно такие и ставь!), нажми после того как ссылку вставишь "Ок" и мы спокойненько посмотрим твоё видео с субтитрами! Которые во!
Отправлено: 02.03.13 21:33. Заголовок: Я уже где-то на 34 м..
Я уже где-то на 34 минуте. Но позади ещё много белых пятен.Некоторые диалоги полностью не перевёл, но если фильм посмотреть 99 раз, то на сотый наверняка поймёшь. Заодно словацкой мовою заховоришь!
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2612
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 02.03.13 22:08. Заголовок: Иван , многие плейер..
Леший Иван , многие плейеры умеют замедлять (и ускорять) воспроизведение видео. Напрмер на KMPlayer это делается клавишами Shift и Минус. Авось поможет.
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2695
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 18.03.13 15:53. Заголовок: Обнаглеем и размести..
Леший Иван , многие плейеры умеют замедлять (и ускорять) воспроизведение видео. Напрмер на KMPlayer это делается клавишами Shift и Минус. Авось поможет.
И тогда речь бу-у-удет во-о-от та-а-а-ко-о-й во-о-т! Хи-хи!
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2696
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 18.03.13 16:07. Заголовок: fedja пишет: А лучш..
fedja пишет:
цитата:
А лучше бы спросить разрешения. Вдруг автор против?
Уж больно скромный. Нам тут уже обсуждать нечего, мусолим из пустого в порожнее, даже на политике застряли, а тут вон какая красивая Зуза уже неделю скучает.
Сергей
Писатель
Пост N: 9067
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 18.03.13 16:43. Заголовок: Я больше люблю её в ..
Я больше люблю её в виде Майки!
Леший Иван
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 18.03.13 17:36. Заголовок: fedja пишет: А лучш..
fedja пишет:
цитата:
А лучше бы спросить разрешения. Вдруг автор против?
Совсем даже не против. Вам, ребята всё можно!Сергей пишет:
цитата:
И тогда речь бу-у-удет во-о-от та-а-а-ко-о-й во-о-т!
Да, Сергей, и в этом медвежьем рёве вообще ничего не поймёшь
Сергей
Писатель
Пост N: 9069
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 18.03.13 18:16. Заголовок: Леший Иван пишет: Д..
Леший Иван пишет:
цитата:
Да, Сергей, и в этом медвежьем рёве вообще ничего не поймёшь
Пост N: 1537
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг:
4
Фото:
Отправлено: 19.03.13 11:03. Заголовок: Мне эта из "верх..
Мне эта из "верхних" больше нравится. На Майку, наверно, потому что здесь больше похожа.
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2701
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 19.03.13 13:07. Заголовок: Леший Иван пишет: А..
Леший Иван пишет:
цитата:
А так видна?
Ахой
Zazzmataz
Пост N: 187
Зарегистрирован: 07.11.12
Откуда: Сибирь
Рейтинг:
1
Отправлено: 19.03.13 13:11. Заголовок: Вот еще Иван добавил..
Вот еще Иван добавил
Леший Иван
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 19.03.13 16:27. Заголовок: А всё таки интересно..
А всё таки интересно. В фильме у всех персонажей (почти) есть имена и только у Зузаны роль безымянная. Или я глухой или это задумка режиссёра такая? Мол зачем ей имя, и так все её знают.
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2705
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 19.03.13 17:29. Заголовок: Леший Иван , вот наш..
Леший Иван , вот нашёл, где сказано, что героиню зовут Яна (Jana)
Так чего ж в титрах не написали Jana - Zuzana Pravnanska. Или в конце это есть? А то у меня фильм с небольшим дефектом. Примерно на 38 минуте картинка пропадает на 20 секунд. Может и титры в конце отрезаны.
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2706
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 19.03.13 20:07. Заголовок: Это телефильм. В них..
Это телефильм. В них частенько упрощали оформление. Титров в конце скорее всего нет. Зузана указана в начальных титрах вместе со всеми актёрами скопом. Для закачки из сети доступна пока только такая бракованная версия (на 00:38:50 пропадание телесигнала на 25 секунд). Однако представленные тут скриншоты сделаны с другой версии кем-то из участников группы SZO на фейсбуке. Кажется Peter Petráš выкладывал после недавнего показа по тамошнему ТВ. Может у архиадмина тоже получше есть?
А что действительно за весь фильм героиню Зузаны никто так и не окликнул?
Сергей
Писатель
Пост N: 9082
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 19.03.13 20:41. Заголовок: Как-то не верится.....
Как-то не верится...
Леший Иван
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 19.03.13 20:51. Заголовок: aleks7 пишет: А что..
aleks7 пишет:
цитата:
А что действительно за весь фильм героиню Зузаны никто так и не окликнул?
Она в кадре появляется всего в 4 эпизодах. И как я ни старался услышать её имя так ничего и не услышал. Думал, ну может пацаны где-нибудь про неё говорят. А вообще, полностью перевести наверно не получится. Я подозревал что воткнусь в какую-нибудь словацкую поговорку или жаргонное словечко и забуксую. Похоже что так и вышло. А выкладывать недоделку как-то неудобно.
Попробуй обозначить (до секунды) время трудного эпизода
На 15 мин. 01 сек. соседка похоже какую то пословицу говорит. Или я
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2710
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 19.03.13 21:53. Заголовок: На граматейский слух..
На граматейский слух она говорит это: НО ВЕРУ ЧЕЛОВЕК ЗАГУБЛА НЕД ВИДИТ СВЕД ВИДИТ НАЧ Примерно. И действительно похоже на что-то отстранённое. В принципе на сюжет не влияет, но покопаться пока стоит.
Сергей
Писатель
Пост N: 9084
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
"Но Веру человек загубил, не видит Свет, видит Тьму..."
Здесь "Нач" по-видимому - "Ночь" = "Тьма". Либо от старославянского "Навь" - "Нижний мир" где часто место силам Зла т.е. опять же Тьмы! Логично? Мне кажется Да! Прекрасный язык, не правда ли?
Леший Иван
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 20.03.13 09:48. Заголовок: Сергей пишет: Прек..
Сергей пишет:
цитата:
Прекрасный язык, не правда ли?
Согласен, прекрасный. А иногда смешной: Слухадло - телефон Возидло - грузовик Страшидло - пугало, чучело Черпадло - Насос
герой (мальчишка) не ведает последствий своих поступков.
А может не он, а его отец.
Сергей
Писатель
Пост N: 9085
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 20.03.13 10:35. Заголовок: Да, есть такое конеч..
Да, есть такое конечно! Да так же как и в польском и чешском. В своё время прикололся узнав что в польском например слово "запомню" означает наоборот "забуду"! Как вот так вышло - непонятно! А украинский, белоруский, болгарский, и югославские языки? Там тоже найдётся немало смешного для нашего уха!
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2712
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 20.03.13 10:36. Заголовок: Может и так, просто ..
Леший Иван пишет:
цитата:
А может не он, а его отец.
Может и так, просто я чисто по нашему посчитал, что соседка не будет наезжать на отца, да ещё при жене. Патриархат давит. А они вроде как пацана обсуждали же.
Но можно и нейтрально перевести: человек часто не знает, что будет наперёд.
Леший Иван
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 20.03.13 10:41. Заголовок: Короче, настоящий му..
Короче, настоящий мужик должен не поморщившись открутить башку петуху. Тогда тебя все будут уважать
Сергей
Писатель
Пост N: 9086
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 20.03.13 10:41. Заголовок: Ну мы кстати тоже бы..
Ну мы кстати тоже бывает говорим "Ужас, как красиво" или "Ужасно красиво" например! Вот вам и "Ужасне".
Сергей
Писатель
Пост N: 9087
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 20.03.13 10:45. Заголовок: Ну да, я думаю, про ..
Ну да, я думаю, про смысл фразы можно и так сказать!
Леший Иван
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 20.03.13 10:52. Заголовок: Ещё не пойму одно сл..
Ещё не пойму одно слово. На слух похоже на ХРУСТАЛЬ или КРИСТАЛЛ. И зачем пацану (Кико) туда ходить? Зузана говорит про него на 05.47 и он про то же на 32.13
Сергей
Писатель
Пост N: 9089
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 20.03.13 11:35. Заголовок: Может это что-то тип..
Может это что-то типа "хрустеть"?
Леший Иван
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 20.03.13 12:09. Заголовок: Сергей пишет: Может..
Сергей пишет:
цитата:
Может это что-то типа "хрустеть"?
Тогда он говорит что ему хрустелку закрыли! А на 40.54 лесной инженер Зито говорит название какого-то блюда, мол " ............. будем есть!" В словаре такого слова не нашел. А что он такое по тарелкам раскладывает не понять.
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2713
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 20.03.13 13:01. Заголовок: Леший Иван , может с..
Леший Иван , может стоит попробовать обратиться на форум "словакофилов" ? Вот сюда - http://forum.slovnik.org/ По крайней мере там понимают о чём ты спрашиваешь. А то тут можно долго ждать, когда понимающие откликнутся.
Сергей
Писатель
Пост N: 9090
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 20.03.13 15:02. Заголовок: Леший Иван пишет: Т..
Леший Иван пишет:
цитата:
Тогда он говорит что ему хрустелку закрыли! А на 40.54 лесной инженер Зито говорит название какого-то блюда, мол " ............. будем есть!" В словаре такого слова не нашел. А что он такое по тарелкам раскладывает не понять.
Ну тогда это другое что-то. А с понимающими у нас не густо прямо скажем!
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2718
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 20.03.13 15:29. Заголовок: Леший Иван пишет: н..
Леший Иван пишет:
цитата:
настоящий мужик должен не поморщившись открутить башку петуху. Тогда тебя все будут уважать
Неужели соседка и впрямь так ляпнула ?
svk
Учёный совёнок
Пост N: 279
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг:
4
Отправлено: 20.03.13 15:37. Заголовок: Удивительное рядом =)
aleks7 пишет:
цитата:
Помнится удивило, что слово Úžasné (почти "ужасный") это чуть ли не знак восхищения
Правда странно, что это слово переводится как удивительный ?
В польском есть слово urody - переводится как красота Есть даже женский журнал такой
Отправлено: 20.03.13 16:12. Заголовок: svk пишет: В польск..
svk пишет:
цитата:
В польском есть слово urody - переводится как красота Есть даже женский журнал такой
Еще в советское время был такой журнал
kongovob
Писатель
Пост N: 1540
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг:
4
Фото:
Отправлено: 20.03.13 17:07. Заголовок: Корни у Русского и С..
Корни у Русского и Словацкого в далёком прошлом общие славянские, но развивались языки долгое время изолированно, поэтому многие слова приобрели амонимичное и антонимичное значение.
Сергей
Писатель
Пост N: 9093
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 21.03.13 17:07. Заголовок: Леший Иван пишет: п..
Леший Иван пишет:
цитата:
про него на 05.47 и он про то же на 32.13
Может это неформальное название знаковой для героев местности ? Какой нибудь "кристалик" Прослушивается как "кришталку" со слабослышной Л, больше похожей на У.
Да может шут с ней с "кришталкой" этой. Она (или он, оно) вроде на сюжет не влияет. Может пропустить?
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2723
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 21.03.13 18:56. Заголовок: В принципе можно и п..
В принципе можно и пропустить. Не так уж и важно куда именно Кико ушёл. Просто "ушёл недавно". Или как-то похоже. Тем более, учитывая скороговорность словацкой речи, всё равно придётся субтитры подрезать. Когда для ПВК делал, то кое что удалил. Иначе сабы сменяются на экране с бешеной скоростью.
Мой дядя увлекался древнеславянской ведической культурой (вместе с дочерью). Так вот он говорил, что в те времена слово "Леший" имело совсем иное значение чем мы полагаем сейчас. Леший - это был скорее добрый дух леса, защитник его! Вот почему мне очень нравится эта картинка - напомнила дядины рассказы... его, увы, нету уже в живых...
Zazzmataz
Пост N: 198
Зарегистрирован: 07.11.12
Откуда: Сибирь
Рейтинг:
1
Отправлено: 21.03.13 22:14. Заголовок: Сергей пишет: А с п..
Сергей пишет:
цитата:
А с понимающими у нас не густо прямо скажем!
и тут проснулся я))) а откуда фильм ваще брать?
Сергей
Писатель
Пост N: 9112
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 21.03.13 22:18. Заголовок: Zazzmataz пишет: а ..
Zazzmataz пишет:
цитата:
а откуда фильм ваще брать?
Не знаю, откуда-то берут.
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2726
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 21.03.13 22:40. Заголовок: Простая версия с неб..
Простая версия с небольшим размером и с брачком довольно легко гуглится по оригинальному названию. Размер кадра такой:
А скрин такого размера выложили на фейсбуке: Превью, а то в экран не влезает:
Копия вроде как другая. У Зузы колечко на правой руке
Леший Иван пишет:
цитата:
Так и должно?
Тут "хитрый" форум. Не во всех браузерах работает полностью.
Сергей
Писатель
Пост N: 9117
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 21.03.13 23:34. Заголовок: aleks7 пишет: Не во..
aleks7 пишет:
цитата:
Не во всех браузерах работает полностью.
Да, бывают у нас причуды...
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 7
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 22.03.13 09:23. Заголовок: aleks7 пишет: У Зуз..
aleks7 пишет:
цитата:
У Зузы колечко на правой руке
А очки для солидности. И фольга от шоколадки на зубах для красоты!
Аватарка напомнила лесного колдуна из первой части Хоббита
Мужики, вы тут мою шляпу не находили?
Сергей
Писатель
Пост N: 9120
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 22.03.13 10:50. Заголовок: Неа, не пробегала! В..
Неа, не пробегала! В смысле шляпа!
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2729
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 22.03.13 22:36. Заголовок: На Ютюбе оказывается..
На Ютюбе оказывается появилась возможность просматривать текст видео. Правда далеко не у всего. Я так понял , лишь то, что давно выложено. У него автоматически появляются субтитры, которые можно перевести на любой язык. При нажатии на кнопку справа от "Добавить в" открывается окно, где бежит произносимый текст.(если подвести курсор на этот квадратик, то появляется надпись "текст видео").
Сергей
Писатель
Пост N: 9133
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Хорошая функция! Замечательно! Эдак наверно и песни можно будет приблизительно переводить! Ну и отрывки из фильмов и может даже целиком! Это вообще считай незаменимо!
pav230772
Пост N: 2327
Зарегистрирован: 08.03.11
Рейтинг:
3
Отправлено: 23.03.13 20:29. Заголовок: aleks7 пишет: У Зуз..
aleks7 пишет:
цитата:
У Зузы колечко на правой руке
Ну во, Карлу изменила уже !!!
Вот и прилетела тебе
Сергей
Писатель
Пост N: 9151
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 25.03.13 19:35. Заголовок: aleks7 пишет: На Ют..
aleks7 пишет:
цитата:
На Ютюбе оказывается появилась возможность просматривать текст видео. Правда далеко не у всего. Я так понял , лишь то, что давно выложено. У него автоматически появляются субтитры, которые можно перевести на любой язык.
Функция то может и полезная, но. Нашел на ютубе 9-минутное видео, отрывок из Frajeri a frajerky, щелкнул текст видео. Вышел текст на французском, я в онлайн переводчике перевел. Вот что получилоось: elle был в случае обратного коллекции Шотландии hadopi местные художники 22assez создания 07comme Казус Белли член союза слепых одноглазый Анкара отметил оружие same, ЕС и Марокко разворачивает как же награда Дэн
Сергей
Писатель
Пост N: 9160
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 25.03.13 19:54. Заголовок: Как всегда - всё пер..
Как всегда - всё переводит но не то что надо!
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 10
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 25.03.13 20:45. Заголовок: Сергей пишет: Как в..
Сергей пишет:
цитата:
Как всегда - всё переводит но не то что надо!
Так что, Сергей, придётся по старинке на слух со словарём. Кстати, если хочешь, зайди на ютуб, найди видео "Интервью" Константина и посмотри как его перевели на русский
Сергей
Писатель
Пост N: 9162
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 25.03.13 20:53. Заголовок: Леший Иван пишет: &..
Леший Иван пишет:
цитата:
"Интервью" Константина и посмотри как его перевели на русский
А кто это такой за "Константин"?
Сергей
Писатель
Пост N: 9163
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 25.03.13 20:56. Заголовок: Леший Иван пишет: Т..
Леший Иван пишет:
цитата:
Так что, Сергей, придётся по старинке на слух со словарём.
Наиболее надёжный способ, я бы сказал!
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 11
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 26.03.13 06:05. Заголовок: Сергей пишет: А кто..
Сергей пишет:
цитата:
А кто это такой за "Константин"?
Извини, Сергей, я послать-то послал, а куда не объяснил Видео называется "Интервью", автор TheKongovob , а переведено на русский вот так: 0:00впрочем шанс рублей у нас обращения 0:03содеянном 0:04начальник отдела 0:06по карману 0:07руб сначала 0:08на 30 0:10при этом сейчас 0:12пао банк форум 0:13пройти дальше 0:14серж саргсян 0:15постоянно на слуху 0:17конечно стало для нас самая богатая страна 0:19не начавшись
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2737
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 26.03.13 09:14. Заголовок: Вот оно. Особенно к ..
Вот оно. Особенно к месту некий Серж Саргсян
p.s. Перевод первого фильма с Зузаной тоже дело хорошее. Кстати, там слов меньше.
Пост N: 1558
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг:
4
Фото:
Отправлено: 27.03.13 06:54. Заголовок: Или жема вю. http://..
Или "жамевю ".
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2738
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 27.03.13 12:24. Заголовок: Леший Иван пишет: Р..
Леший Иван пишет:
цитата:
Разберёмся сначала с Frajeri a frajerky
Леший Иван , а вы будете делать вместе с русскими ещё и украинские субтитры ? Было бы неплохо. Чем больше языков, тем лучше. Особенно хочется "засубтитрить" по полной ПВК. Уже есть русские, норвежские и английские. Украинские тоже надо. Сейчас "зомбирую" японцев. Авось клюнут. Взорвём сеть !
ALX
Пост N: 1295
Зарегистрирован: 31.05.10
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
3
Не скажите. Они наоборот интересуются старьём. Это типа "святой" первоисточник. Начало "духовного пути" Вот японское издание нашего фильма 1961 года:
Японцы весьма неплохо его отреставрировали. Это и есть качественная работа Они достаточно много старой фантастики издают. Их она действительно интересует. Может они и там черпают идеи для своих мультов. Глядишь так и до нашей "штучки" доберутся.
fedja
Супер-эксперт галактики!
Пост N: 2936
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 10.04.13 17:39. Заголовок: aleks7 пишет: Вот я..
aleks7 пишет:
цитата:
Вот японское издание нашего фильма 1961 года
Немцы тоже интересуются нашими старыми фильмами, вот 1939 года выпуска :
Сергей
Писатель
Пост N: 9241
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
Отправлено: 10.04.13 20:26. Заголовок: "Die schone Wass..
"Die schone Wassilissa" Как мило! То-то их всё тянет "нах Москау"! Ну а Японцев да, я тоже заметил что многое старое наше интересует почему-то...
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2754
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 10.04.13 22:54. Заголовок: Леший Иван пишет: Е..
Леший Иван пишет:
цитата:
Ещё не пойму одно слово. На слух похоже на ХРУСТАЛЬ или КРИСТАЛЛ
А вот и кристаллы нашлись
цитата:
И зачем пацану (Кико) туда ходить?
На девушек посмотреть и их песни послушать
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 20
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 11.04.13 06:27. Заголовок: aleks7 пишет: А вот..
aleks7 пишет:
цитата:
А вот и кристаллы нашлись
Вариант хороший, только группа их распалась в этом 1966 году. Так на кого же он ходил в городке Пьештяны? А в 1962 была ещё, чешская вроде бы, группа аж из 15 человек и называлась Crystal. Да и вообще Кико от Hammela прётся и ничего кроме Hammela из магнитофона не слышно А по части женского пола Кико эксперт " Лучше те, которые постарше. Как гимнастки. Которые уже курят. Им ничего не надо объяснять. Зажигаешь с ними и всё понятно и ясно!" Моя мать посмотрела и говорит: "Бабник вырастет!"
svk
Учёный совёнок
Пост N: 291
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг:
4
Отправлено: 11.04.13 09:39. Заголовок: Японцы и ретро
Сергей пишет:
цитата:
Ну а Японцев да, я тоже заметил что многое старое наше интересует почему-то...
По-моему,потому что для японцев очень важны традиции... Возможно, поэтому они ценят и наше ретро...
Сергей
Писатель
Пост N: 9248
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
4
По-моему,потому что для японцев очень важны традиции... Возможно, поэтому они ценят и наше ретро...
Да. У них и аниме кстати особого рода. Они и вперёд, в будущее как бы смотрят но одновременно и назад, о прошлом тоже нк забывают! В общем, своеобразно у них!
Вот в этом видео как раз есть те недостающие 25 секунд когда пропала картинка. Хотел скачать его с wikibit.net но его там почему-то не нашёл А то можно было бы вклеить этот фрагмент ( 1.11. - 1.36. ) правда там логотип ТВ канала с другой стороны Кстати деревья обмеряют похоже в дюймах, не в сантиметрах.
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2770
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 24.04.13 21:48. Заголовок: Леший Иван пишет: А..
Леший Иван пишет:
цитата:
А то можно было бы вклеить этот фрагмент ( 1.11. - 1.36. )
Да, запросто. Скачать прям с ютюба (в максимальном качестве), перегнать в одинаковый формат и склеить. На ютюбе картинка лучше. Можно у автору видео ссылку на закачку поклянчить.
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2881
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 31.05.13 18:43. Заголовок: Леший Иван пишет: н..
Леший Иван пишет:
цитата:
не гусят а цыплят дрессирует И поёт припев песни Pavol Hammel - ucitelka tanca
цитата:
Может даже где-нибудь перевод песни есть
GOtcov oblek biele manž ty Vreckové som dostal od Gtety Učiteľka tanca je moj sen Před ňou pod nohama strácam Gzem GMá lahký krok a má štíhly Cdriek
Smutné oči farby Gfialiek Opája ma voňou Chanel Len pre nás Gdvoch hudba musí CznieGť
Učitelka tanca ma naučí ako dámy držať v náručí no a postačí len málo slov eď sa v rytme tanga vznášam s ňou lokálom už tango tiché znie tango to je lásky vyznanie klavirista hrá dnes iba nám zrazu cítim že sa červenám
Učitelka tanca ma naučí ako dámy držať v náručí no a postačí len málo slov keď sa v rytme tanga vznášam s ňou učitelka tanca je moj sen s ňou sa celkom ináč krůti zem má lahký krok a má štíhly driek smutné oči farby fialiek
ja da da da da da dá da dáá…
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 34
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 01.06.13 17:47. Заголовок: Один куплетик от он ..
Один куплетик от он лайн переводчика
Учитель учить меня как к держать в руках но дамы танцы и всего несколько слов, когда ритм танго танцевать vznášam моя мечта с ее учителем с ней довольно сильно отличается и имеет slim хвостовика krůti земли имеет легкий шаг печальные глаза цвета фиалок
Сергей
Писатель
Пост N: 9840
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Исправила первые 2 куплета - там лишние буквы оказались - это обозначения аккордов.
Otcov oblek biele manžety Vreckové som dostal od tety Učiteľka tanca je moj sen Před ňou pod nohama strácam zem Má lahký krok a má štíhly driek
Smutné oči farby fialiek Opája ma voňou Chanel 5 Len pre nás dvoch hudba musí znieť
Učitelka tanca ma naučí ako dámy držať v náručí no a postačí len málo slov eď sa v rytme tanga vznášam s ňou lokálom už tango tiché znie tango to je lásky vyznanie klavirista hrá dnes iba nám zrazu cítim že sa červenám
Učitelka tanca ma naučí ako dámy držať v náručí no a postačí len málo slov keď sa v rytme tanga vznášam s ňou učitelka tanca je moj sen s ňou sa celkom ináč krůti zem má lahký krok a má štíhly driek smutné oči farby fialiek
ja da da da da da dá da dáá…
Сергей
Писатель
Пост N: 9847
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 02.06.13 11:08. Заголовок: Некоторые слова, кст..
Некоторые слова, кстати, и так понятны. А язык-то какой - чешский или словацкий?
svk
Учёный совёнок
Пост N: 327
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг:
4
Отправлено: 02.06.13 11:32. Заголовок: Кое-что понятно, да. Но не совсем...
Сергей пишет:
цитата:
Некоторые слова, кстати, и так понятны. А язык-то какой - чешский или словацкий?
Ну так - братья-славяне все ж таки... А язык - словацкий.
Сергей
Писатель
Пост N: 9849
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 02.06.13 12:48. Заголовок: svk пишет: Ну так -..
Отцовский костюм, белые манжеты… Карманные часы я взял у тети… Учительница танцев – моя мечта.
Уходит земля у меня из под ног – Ведь у нее легкая походка и тонкая талия, Грустные глаза цвета фиалок… Аромат Chanel №5 меня пьянит. Только для нас двоих музыка звучит…
Учительница танцев, научи меня, Как держать даму в объятиях. И достаточно нескольких слов, Чтобы двигаться нам в ритме танго. В зале музыка тихо звучит – Танго – признание в любви. Пианист играет сегодня только для нас. Вдруг я чувствую, что краснею.
Учительница танцев, научи меня, Как держать даму в объятиях. И достаточно нескольких слов, Когда ритм танго в паре с нами. Учительница танцев – моя мечта. С ней совсем по-другому на земле. У нее легкая походка и тонкая талия, Грустные глаза цвета фиалок.
Отправлено: 03.06.13 07:47. Заголовок: aleks7 А может Добры..
aleks7 А может Добрый Человек Елена из "ВКонтакте" смогла бы помочь с переводом некоторых моментов и эпизодиков из "Frajeri a frajerky"? А мы бы ей были ООООООООЧЕНЬ БЛАГОДАРНЫ за это
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2885
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 03.06.13 10:13. Заголовок: Можно попробовать. Э..
Можно попробовать. Эти моменты надо вырезать и куда-нибудь залить (проще на яндекс-диск). Или пометь временные отрезки, я сам вырежу и буду надоедать ей по чуть-чуть.
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 37
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 06.06.13 17:30. Заголовок: aleks7 специально дл..
aleks7 специально для тебя Белые пятна в переводе:
0.15.01. - Что соседка говорит, я так и не могу понять. 0.16.27. - А тут похоже, послушав стюардессу, спрашивает что-то у отца. А мне слышится какие-то "выпадут все зубы"(?) А что отец ему отвечает я кроме "красивый вид" ничего не понял. 0.21.11. - Тут тоже "скоростная" реплика отца. 0.22.13. - Спейбла и Гурвинека тоже не понял. Возможно что это чешский а не словацкий. (вместо "чо" говорят "цо") 0.27.04. до 0.27.06. - Кико что-то такое чирикнул очень быстро. 0.27.49.до 0.27.57. - Ондрей говорит что-то типа "из меня не выйдет настоящего мужчины"(?) может ошибаюсь. 0.29.13. Что-то вроде "сядем скраю"или "на край"(?) 0.29.35. - Тут Кико Лойзе говорит "Ваши с нашими в следующую субботу"(?)непонятно. А тот ему в ответ "получишь в морду ,Кико!" 0.31.56. - А тут мне слышится какие-то "медведи в озерке"(?) 0.32.31. до 0.32.38. ?????? 0.35.34. - Ондрей спрашивает "****** спалил?"Кико:"да, уже." а чего спалил-то? 0.37.37. - Кико в поезде оправдывается, говорит что Ондрей его оговаривает(?) А тот говорит похоже прикол какой-то , а мне слышится какая то "бабушкина колбаса"(?) 0.38.38.до 0.38.42 - "Инженеры с нами ************"(?) 0.41.42. инженер Букна что-то буркнул???? 0.47.52.до 0.47.58. ????????? 0.49.29. до 0.49.38. А тут Зито наверно шутит насчёт спасения утопающего , мол можешь теперь развиваться далее на поприще спасателя.(а может и ошибаюсь) 0.53.58. до 0.54.00 фраза непонятная. 0.56.26. что-то похожее, что и выше. 1.01.28. Это наверняка считалочка.
Я надеюсь не слишком много?
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2892
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 07.06.13 11:37. Заголовок: Леший Иван , надо б..
Леший Иван , надо было везде проставить "ОТ и ДО". Но попробую и так разобраться.
laci
Переводчик с Гурунского
Пост N: 1
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг:
0
Отправлено: 09.06.13 14:54. Заголовок: Леший Иван В общем,..
Леший Иван В общем, сначала то, что вопросов не вызывает. 0.15.01. - Что соседка говорит, я так и не могу понять.
No veru, človek vyjde za humná a hneď vidí svet ináč. Ну так в самом деле – выйдет человек дальше своего огорода и сразу видит мир по-другому.
0.16.27. - А тут похоже, послушав стюардессу, спрашивает что-то у отца. А мне слышится какие-то "выпадут все зубы"(?) А что отец ему отвечает я кроме "красивый вид" ничего не понял.
Ондрей: Nechápem, aky to má vyznam. Keď to spadne, všetko je v keli. Не понимаю, какой в этом смысл. Если он упадет, всем кранты.
Отец: Nie. Napríklad, v lietdadle, čo havarovalo pri Poprade, vižili štyri. Máli gurtňe. No maš šťastie. Po prvý raz a taky krasny vylet. Не. Например, в самолете, который разбился под Попрадом, выжило четверо. Были пристегнуты. (Буквально тут – у них были ремни (а еще буквальнее – стропы, gurtňa это стропа, из которой делают в том числе ремни безопасности)). Повезло тебе. Первый раз – и такой красивый полет.
0.21.11. - Тут тоже "скоростная" реплика отца. Sa vráť, že si sa ne stratil. Возвращайся, а то потеряешься.
0.27.04. до 0.27.06. - Кико что-то такое чирикнул очень быстро.
Dobrý deň, milostivá pani. Pšeničky sa vam zachcelo? A takto jednú po hube nič? Добрый день, милостивая пани. Пшенички вам захотелось? А по губам?
0.27.49.до 0.27.57. - Ондрей говорит что-то типа "из меня не выйдет настоящего мужчины"(?) может ошибаюсь.
Zo mňa asi nikdy chlap nebude. Taký... chlapský... Наверное, из меня никогда мужчина не получится. Такой... Настоящий...
Буквально он там говорит «мужской». Тут немного игровое употребление слова chlapský. Типа «мужской мужчина» )) Стандартное это типа Nemám raď, keď ženy nosia chlapské veci – я не люблю, когда женщины носят мужскую одежду. Наверное, можно перевести как «мужественный», но «настоящий» по смыслу фразы лучше идет.
0.29.35. - Тут Кико Лойзе говорит "Ваши с нашими в следующую субботу"(?)непонятно. А тот ему в ответ "получишь в морду ,Кико!"
Sobášy sú najvhodnejsie v soboty. Жениться лучше всего в субботу. Буквально тут «Самые лучшие свадьбы по субботам».
0.31.56. - А тут мне слышится какие-то "медведи в озерке"(?)
Еšte su medvedia jazerka. Еще есть Медвежьи озерки.
0.32.31. до 0.32.38. ?????? Počkaj. Ženské si treba poobzerať Подожди. На женщин нужно смотреть как следует.
Poobzerať – это типа детально, внимательно рассматривать.
0.35.34. - Ондрей спрашивает "****** спалил?"Кико:"да, уже." а чего спалил-то? Не спалил, а zbalil ))
Už si sa zbalil? Ты вещи уже собрал?
0.38.38.до 0.38.42 - "Инженеры с нами ************"(?) Inžiniery sa s nami nekašľú. Инженеры с нами не церемонятся.
0.41.42. инженер Букна что-то буркнул???? Neviem či ich bude dosť ani nemám veľmi chuť.
Не знаю, хватит ли на всех, и они не очень вкусные – перевела бы я. Но вторая часть фразы буквально переводится как «да и аппетита у меня особо нет".
0.47.52.до 0.47.58. ????????? Zito mi povedal, že ma pošle domov. Pomýlil som si buky s hrabami. Зито сказал, что отправит меня домой. Я перепутал буки и грабы.
0.53.58. до 0.54.00 фраза непонятная. Trochu som sa bal a trochu nebal. Буквально – я немного боялся и немного не боялся. Перевести стоит типа «Я боялся и не боялся одновременно».
0.56.26. что-то похожее, что и выше. Nebal si sa? Ты не боялся?
1.01.28. Это наверняка считалочка.
Это стандартный словацкий зачин игры в жмурки, которые у них называются «Слепая баба». Slepá baba, na čom stojíš? Na klátiku. Akú chceš? Tichú.
Слепая баба, на чем стоишь? На колоде. Какую хочешь? Тихую.
Теперь то, где для меня есть неясности.
0.22.13. - Спейбла и Гурвинека тоже не понял. Возможно что это чешский а не словацкий. (вместо "чо" говорят "цо")
Это чешский, и я тоже понимаю слово через слово.
0.37.37. - Кико в поезде оправдывается, говорит что Ондрей его оговаривает(?) А тот говорит похоже прикол какой-то , а мне слышится какая то "бабушкина колбаса"(?)
Бабушкина колбаса там действительно есть. Он говорит A na večeru jedia klobasu starej mamy. А на ужин едят бабушкину колбасу.
Но пару слов перед этим не могу расслышать.
0.49.29. до 0.49.38. А тут Зито наверно шутит насчёт спасения утопающего , мол можешь теперь развиваться далее на поприще спасателя.(а может и ошибаюсь)
Точно нет. Сначала идет фраза Ondrej, dnes sa tu môžeš rozťahovať. Что-то типа Ондрей, сегодня можешь здесь отдохнуть. Дальше я пару слов не прорубаю, а потом ...si tu veľa nenarobil. ...много ты тут не наработал». По логиге, думаю, что-то типа "Все равно ты много тут не наработал", но точного начала второй фразы не слышу.
Он указывает на что-то и называет это. Но этого слова я не знаю.
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2893
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 09.06.13 18:27. Заголовок: laci , большое спаси..
laci , большое спасибо за оперативность.
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 39
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 09.06.13 19:23. Заголовок: laci пишет: No veru..
laci пишет:
цитата:
No veru, človek vyjde za humná a hneď vidí svet ináč. Ну так в самом деле – выйдет человек дальше своего огорода и сразу видит мир по-другому.
Вот эту фразу не смог бы перевести точно laci пишет:
цитата:
Добрый день, милостивая пани. Пшенички вам захотелось? А по губам?
Тут подозревал что то подобное. laci пишет:
цитата:
Zo mňa asi nikdy chlap nebude. Taký... chlapský... Наверное, из меня никогда мужчина не получится. Такой... Настоящий...
То же самое laci пишет:
цитата:
Не знаю, хватит ли на всех, и они не очень вкусные – перевела бы я. Но вторая часть фразы буквально переводится как «да и аппетита у меня особо нет".
Или : "Не знаю, хватит ли." " Я не хочу." laci пишет:
цитата:
0.16.27. - А тут похоже, послушав стюардессу, спрашивает что-то у отца. А мне слышится какие-то "выпадут все зубы"(?) А что отец ему отвечает я кроме "красивый вид" ничего не понял.
Ондрей: Nechápem, aky to má vyznam. Keď to spadne, všetko je v keli. Не понимаю, какой в этом смысл. Если он упадет, всем кранты.
Отец: Nie. Napríklad, v lietdadle, čo havarovalo pri Poprade, vižili štyri. Máli gurtňe. No maš šťastie. Po prvý raz a taky krasny vylet. Не. Например, в самолете, который разбился под Попрадом, выжило четверо. Были пристегнуты. (Буквально тут – у них были ремни (а еще буквальнее – стропы, gurtňa это стропа, из которой делают в том числе ремни безопасности)). Повезло тебе. Первый раз – и такой красивый полет.
И это мне тоже не по зубам! laci пишет:
цитата:
0.53.58. до 0.54.00 фраза непонятная. Trochu som sa bal a trochu nebal. Буквально – я немного боялся и немного не боялся. Перевести стоит типа «Я боялся и не боялся одновременно».
0.56.26. что-то похожее, что и выше. Nebal si sa? Ты не боялся?
А я в переводчике набирал слова "бояться", "боялся" он мне ничего похожего на "som sa bal" "nebal" не выдаёт. И вообще, он меня ещё больше запутал laci пишет:
цитата:
Еšte su medvedia jazerka. Еще есть Медвежьи озерки.
А при чём тут Медвежьи озерки? Тоже прикол какой нибудь?
Просто БОЛЬШОЕ СЕРДЕЧНОЕ СПАСИБО!!!
laci
Переводчик с Гурунского
Пост N: 2
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг:
0
Отправлено: 09.06.13 19:40. Заголовок: Леший Иван По пов..
Леший Иван
По поводу глагола bať sa (бояться) - тут формы прошедшего времени просто. Bal som sa - я боялся.
Про "Медвежьи озерки" я без понятия)))) Там перед этим Кико говорит типа - ты сдурел, нас же попрут отсюда. А ответ идет про медвежьи озерки. В чем фишка, я не знаю. Может, местные водоемы. Может, какой-нибудь пионерский лагерь с бассейном)) Но тут я уже не в курсе.
Сергей
Писатель
Пост N: 9891
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 09.06.13 20:09. Заголовок: Леший Иван пишет: И..
Леший Иван пишет:
цитата:
И вообще, он меня ещё больше запутал
Вот-вот он часто вообще не помогает.
fedja
Супер-эксперт галактики!
Пост N: 3226
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 09.06.13 21:23. Заголовок: Леший Иван пишет: А..
Пост N: 252
Зарегистрирован: 07.11.12
Откуда: Сибирь
Рейтинг:
1
Отправлено: 10.06.13 08:25. Заголовок: нифига вы тут послед..
нифига вы тут последнее время тяжелую артиллерию перевода запустили)) Раз уж на то пошло то спрошу вопрос который давно не давал мне покоя. Есть ли какойто смысл или перевод той считалочки которую фермеры перед кроликами произносили и Катка этой считалочкой клялась что никому не скажет про Майку. Она начиналась так - "Нюф-нюф гурайда...." итд
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 40
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 10.06.13 08:32. Заголовок: laci пишет: По пово..
laci пишет:
цитата:
По поводу глагола bať sa (бояться) - тут формы прошедшего времени просто. Bal som sa - я боялся.
Короче мне ясно, что переводчик со словацкого из меня НИКАКОЙ Я подозреваю, что ошибок ещё кучу наделал Но что перевести не получится, то додумаем сами по ходу действия сюжета Если уж канал КУЛЬТУРА переводит с неточностями, то нам то кустарям тем более простительно fedja пишет:
цитата:
В Подмосковье есть такая гостиница
Ну это же от Пьештян в двух шагах! А что, там бассейн имеется?
Сергей
Писатель
Пост N: 9892
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Есть ли какойто смысл или перевод той считалочки которую фермеры перед кроликами произносили и Катка этой считалочкой клялась что никому не скажет про Майку. Она начиналась так - "Нюф-нюф гурайда...." итд
Нет, Zazzmataz я это и у Боровички в книге нашёл - смысла там нету, это просто ребята заклинанание такое придумали, чтобы кролики расли быстрее! Ну и в некоторых других целях, когдв вздумается! Смысла по-моему не имеет - это просто "бормотня". Ну ты сам знаешь, дети и языки часто выдумывают несуществующие, и многое другое. Так вот это из этой серии.
Леший Иван пишет:
цитата:
Но что перевести не получится, то додумаем сами по ходу действия сюжета Если уж канал КУЛЬТУРА переводит с неточностями, то нам то кустарям тем более простительно
Конечно, что там говорить! И зачастую так и переводят кстати! Смотрел как-то передачу с мужиком с этим - помните гнусавым противным голосом фильмы раньше (да наверно и сейчас) озвучивал на видеокассетах? Меня от него тошнит вобще! Так вот он говорит - А я говорит и с китайского могу! А чё там - имена выяснил, а дальше так - на кино глядючи! Хе-хе!
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2894
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 10.06.13 10:52. Заголовок: Леший Иван пишет: п..
Леший Иван пишет:
цитата:
переводчик со словацкого из меня НИКАКОЙ
Какой никакой, а есть. И вообще, долой упаднические настроения. Догоним и перегоним канал "Культура"! Когда допереводим, то напомним Демьяну , что вот тут он грозился озвучить фильм. У меня ещё просьба не подрезать текст, как для сабов. Пусть перевод сохранится полностью и во всех интерпретациях. И пора закидывать удочки на "Данубию" и "Стол". Да, а "Фраерки" не шли у нас раньше по телеку? Просто интересно, как бы его обозвали. Есть обоснованное мнение, что "Дамы и Кавалеры" не отражают суть дела. Может и впрямь "Женихи-невесты" будет точнее. Или вообще не переводить название, а придумать своё?
Сергей
Писатель
Пост N: 9895
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 10.06.13 12:40. Заголовок: Мне например нравитс..
Мне например нравится "Дамы и Кавалеры". Ничего не имею против...
laci
Переводчик с Гурунского
Пост N: 3
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.06.13 15:44. Заголовок: Сергей Ну, как гово..
Сергей Ну, как говорится, в чужой монастырь со своим уставом я не полезу)) Но вариант «Женихи-невесты» из того, что придумалось, ближе всего к смыслу словацкого названия. Причем именно через дефис, а не через «и». Так, мне кажется, лучше считывается, во-первых, несерьезность, небуквальность, что ли, а во-вторых, отсылка к дразнилке видится лучше именно в этом виде, как ни странно))
Во-первых, в фильме пару-тройку раз звучит обзывательство «Frajeri» - фильма под рукой нет, но вроде бы было типа в эпизоде, где Ондрей и Эрика встречаются возле помойки. Это один в один наше детское «(Тили тили тесто), жених и невеста». С теми же «дамами и кавалерами» эта параллель убивается полностью.
Ну, а первая причина – это, собственно, перевод слова. Оно очень разговорное и немного грубоватое. Русское «У нее есть парень» можно передать по-словацки и как má priatela, и как má partnera, и как má frajera. Первое – самое нейтральное. Просто друга/подругу тоже вполне называют словом priatel/priatelka. Partner уже для «просто друга» не используется, но и оно более-менее нейтральное. Frajer/-ka это тоже «конкретно в отношениях», «парень и девушка, которые спят друг с другом», но слово более сниженное и разговорное. Вообще близко тут нет «дам и кавалеров», тут гораздо ближе скорее к другому полюсу типа «хахаль».
laci
Переводчик с Гурунского
Пост N: 4
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.06.13 16:02. Заголовок: Леший Иван пишет: К..
Леший Иван пишет:
цитата:
Короче мне ясно, что переводчик со словацкого из меня НИКАКОЙ Я подозреваю, что ошибок ещё кучу наделал
Ну по поводу темных мест всегда готова помочь, так что спрашивай, не стесняйся.
Итоговый текст тоже могу вычитать, но сразу предупреждаю, что в вопросах редактирования текста я страшный человек – это я на полном серьезе пишу. Может так получиться, что после редактирования текст будет отличаться процентов на 90.
Сергей
Писатель
Пост N: 9896
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 10.06.13 16:31. Заголовок: laci Да мне насчёт..
laci Да мне насчёт названия в общем-то по фигу. Тут много есть синонимов, и подобрать любой из них можно. Поэтому я и насчёт "Женихи-невесты" тоже не против.
Вообще близко тут нет «дам и кавалеров», тут гораздо ближе скорее к другому полюсу типа «хахаль».
Где то видел такой вариант "Ухажеры и зазнобы" laci пишет:
цитата:
Ну по поводу темных мест всегда готова помочь, так что спрашивай, не стесняйся.
Только не бросай нас пожалуйста В кои то веки появился, знающий и понимающий словацкий язык, человек laci пишет:
цитата:
Итоговый текст тоже могу вычитать, но сразу предупреждаю, что в вопросах редактирования текста я страшный человек – это я на полном серьезе пишу. Может так получиться, что после редактирования текст будет отличаться процентов на 90.
Это абсолютно не страшно Я сам его менял уже N-дцать раз и до сих пор некоторые места не нравятся
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 43
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 10.06.13 17:39. Заголовок: А может выложить тек..
А может выложить текст где нибудь здесь? И все вместе его отрихтуем? В смысле отредактируем
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2896
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 10.06.13 18:48. Заголовок: Леший Иван пишет: А..
Леший Иван пишет:
цитата:
А может выложить текст где нибудь здесь?
Правильное реше-е-е-ение. Только текст выкладывать не надо, а то он много места займёт. Лучше ссылку.
0.29.13. Что-то вроде "сядем скраю"или "на край"(?)
Там идет слово sardinkareň - думаю, структура слова понятна))
По-русски точнее всего переводить выражением "Как сельдей в бочке".
цитата:
0.49.29. до 0.49.38. А тут Зито наверно шутит насчёт спасения утопающего, мол можешь теперь развиваться далее на поприще спасателя.(а может и ошибаюсь)
Ondrej, dnes sa tu môžeš rozťahovať. Osuhu si tu veľa nenarobil. Osuh - это типа барыш. Смысл второй фразы что-то вроде "Много ты тут не заработал".
Сергей
Писатель
Пост N: 9902
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 11.06.13 02:51. Заголовок: laci пишет: Там иде..
laci пишет:
цитата:
Там идет слово sardinkareň - думаю, структура слова понятна))
Чё за сканы? объясните чайнику А отдельную тему нельзя? "ПЕРЕВОДЫ" laci , а ещё хочу себя проверить: На 0.11.54. Кико говорит: "Но она теперь уже не может быть твоей подружкой. Лойза бы тебя поколотил, если бы узнал, что ты ходил к ней. Я бы не пошёл. А ей вообще всё равно.*************. Чего же ты хочешь?( Ну как? Верно?)
Сергей
Писатель
Пост N: 9903
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 11.06.13 10:47. Заголовок: Леший Иван пишет: Ч..
Леший Иван пишет:
цитата:
Чё за сканы? объясните чайнику
Без проблем! Объясняю:
Штука такая есть - "сканер" - знаешь? У меня дома принтер, ксерокс, и сканер - всё в одном флако... э-э... корпусе то есть! Ну и вот берёшь некий текст, распечатываешь его на бумаге, и сканируешь на сканере! У тебя получается файл картинки в формате jpg например. С точным отображением текста который ты распечатал. Вот это и есть "скан". Ну а картинки мы ведь тут умеем ставить, верно? Вот - пораспечатывать тексты, сканировать их, а сканы сюда в какой-нибудь пост. Правда недостаток в том что редактировать это нельзя. Но зато можно компактно разместить картинки с текстом. А редактировать отдельные места в каком-нибудь другом месте, скажем сразу под постом со сканами - "не отходя от кассы" так сказать. Понимаешь?
Леший Иван пишет:
цитата:
А отдельную тему нельзя? "ПЕРЕВОДЫ"
Ну а что мешает-то? Давно пора! Очень даже нужная и востребованная тема бы была!
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 46
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 11.06.13 11:20. Заголовок: Сергей пишет: порас..
Сергей пишет:
цитата:
пораспечатывать тексты, сканировать их, а сканы сюда в какой-нибудь пост.
Сергей ,или я написал не экономно с большими интервалами, или... Короче 16 страниц получается Он ещё больше места займёт в картинках чем текст Сергей пишет:
цитата:
Очень даже нужная и востребованная тема бы была!
Ну так в неё текст и выложить Или так тоже нельзя?
Сергей
Писатель
Пост N: 9906
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 11.06.13 11:45. Заголовок: Леший Иван пишет: С..
Леший Иван пишет:
цитата:
Сергей ,или я написал не экономно с большими интервалами, или... Короче 16 страниц получается Он ещё больше места займёт в картинках чем текст
Так ведь картинки-то можно в виде маленьких превьюшек сделать, если на то пошло! Посмотри как ловко это сделал aleks7 в заглавии этой темы.
Леший Иван пишет:
цитата:
Ну так в неё текст и выложить Или так тоже нельзя?
Ну почему нельзя? Можно! Хе-хе, я книгу о 365-ти страницах опубликовал на теме "Читаем поввесть "Ребята из Сосновки...", а тут всего-то 16! И тему "Переводы" я уже открыл. Так что пожалуйста, размещай чего хочешь, Иван!
svk
Учёный совёнок
Пост N: 330
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг:
4
Отправлено: 11.06.13 11:59. Заголовок: Сканы или простой текст
Сергей пишет:
цитата:
Штука такая есть - "сканер" - знаешь? У меня дома принтер, ксерокс, и сканер - всё в одном флако... э-э... корпусе то есть! Ну и вот берёшь некий текст, распечатываешь его на бумаге, и сканируешь на сканере! У тебя получается файл картинки в формате jpg например. С точным отображением текста который ты распечатал. Вот это и есть "скан". Ну а картинки мы ведь тут умеем ставить, верно? Вот - пораспечатывать тексты, сканировать их, а сканы сюда в какой-нибудь пост. Правда недостаток в том что редактировать это нельзя. Но зато можно компактно разместить картинки с текстом. А редактировать отдельные места в каком-нибудь другом месте, скажем сразу под постом со сканами - "не отходя от кассы" так сказать. Понимаешь?
Сканы - это хорошо, когда язык знаком... Тогда легко с листа прочесть и перевести. А когда язык незнаком и к тому же имеет нестандартный алфавит (как например - словацкий или чешский), тогда сканированные тексты сложно читать и копировать, если захочется все-таки перевести что-то...
Сергей
Писатель
Пост N: 9907
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Сканы - это хорошо, когда язык знаком... Тогда легко с листа прочесть и перевести. А когда язык незнаком и к тому же имеет нестандартный алфавит (как например - словацкий или чешский), тогда сканированные тексты сложно читать и копировать, если захочется все-таки перевести что-то...
Так ведь я думаю Леший Иван подразумевает перевод уже - то есть на русском, Света!
svk
Учёный совёнок
Пост N: 333
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг:
4
Отправлено: 12.06.13 08:40. Заголовок: Спейбл и Гурвинек (Spejbl and Hurvínek)
Леший Иван пишет:
цитата:
0.22.13. - Спейбла и Гурвинека тоже не понял. Возможно что это чешский а не словацкий. (вместо "чо" говорят "цо")
Это куклы (может, вы и знаете). Отец и сын. И они действительно чешские. Помню, что показывали раньше мультфильмы про них.
Есть «Театр Спейбла и Гурвинека». Организован в 1930 году в Пльзени (первый в мире профессиональный кукольный театр). С 1945 года - в Праге.
Пост N: 9916
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 12.06.13 09:20. Заголовок: Какой-то Гурвинек вс..
Какой-то Гурвинек всё время фигурировал в журнале "Весёлые картинки"...
svk
Учёный совёнок
Пост N: 334
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг:
4
Отправлено: 12.06.13 09:28. Заголовок: Вот памятник этой парочке, в Пльзени
Сергей пишет:
цитата:
Какой-то Гурвинек всё время фигурировал в журнале "Весёлые картинки"...
Это именно тот самый Гурвинек и есть.
Сергей
Писатель
Пост N: 9917
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 12.06.13 09:34. Заголовок: Наконец-то я понял к..
Наконец-то я понял кто это такой! В 42 года!
svk
Учёный совёнок
Пост N: 335
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг:
4
Отправлено: 12.06.13 09:39. Заголовок: Надо же! Как же ты смотрел журнал и не знал? =) Довольно известная кукла была...
Сергей пишет:
цитата:
Наконец-то я понял кто это такой! В 42 года!
С сайта журнала "Веселые картинки":
цитата:
Гурвинек однажды как турист приехал к нам в гости из Чехословакии. Да и остался. Он очень воспитанный, умный. За разносторонние знания в компании его ласково называют «почемучкой».
И по крайней мере три мультфильма было с его участием (наших):
"Ровно в 3:15" (1959) "Где я его видел?" (1965) "Весёлые картинки. Фантазия в стиле ретро" (1996)
И еще несколько из ЧССР.
Интересный факт: Именами Спейбла и Гурвинека названо 2 астероида — астероид 29471 Спейбл и астероид 29472 Гурвинек, открытые в 1997 году чешским астрономом Ленкой Шаруновой (Lenka Šarounová).
Есть в чешском языке даже поговорка: Představuješ si to jako Hurvínek válku - Представлять это себе как Гурвинек войну. То есть иметь об чем-то наивное, искаженное представление.
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 54
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 12.06.13 09:47. Заголовок: На ютубе много есть ..
На ютубе много есть роликов с их участием. Попытался найти эту сценку из фильма (Так то вроде понятно, мелкий на пианино песенку разучивает, а папашку в сон клонит под неё ) Кучу видео перелопатил думал, может с английскими субтитрами есть, но увы
Игорь 4-70
Пост N: 658
Зарегистрирован: 04.03.10
Откуда: Россия, Камышлов
Рейтинг:
1
Отправлено: 12.06.13 10:09. Заголовок: О как ! И яз в 38 ле..
О как ! И яз в 38 лет постиг откудаво он взялсо. Благодарю за разъяснение .
Сергей
Писатель
Пост N: 9918
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 12.06.13 10:10. Заголовок: Я действительно не знал что Гурвинек - это кукла! )))
"Конечно, ребята, я видел Гурвинека в "Весёлых картинках". Но я только счас узнал что это кукла - вроде нашего Петрушки! Я думал это персонаж какой-то чешской детской книжки - может быть Чапека или даже хоть того же Боровички, ха-ха! Ну я ж слышал при начале "ПвК" что по книге Боровички - вот и думал может и Гурвинека он же придумал! А может и ещё кто из Чехословакии! А вот что кукла - я не знал. Но это дело не меняет - он всё равно прикольный!
Сергей
Писатель
Пост N: 9919
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 12.06.13 10:14. Заголовок: Игорь 4-70 пишет: О..
Игорь 4-70 пишет:
цитата:
О как ! И яз в 38 лет постиг откудаво он взялсо. Благодарю за разъяснение .
Не один я значит такой!
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2901
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 14.06.13 23:34. Заголовок: Склеил полную версию..
Склеил полную версию фильма (без обрыва в середине). Собрано из доступной в сети версии и из короткого ролика с Ютюба. Качаем отсюда
Меняется только логотип телеканала, и на вклейке чище звук.
В отрывке звук 224 кбит/с и 44 кгц , а в фильме он побасистее 128 кбит/с и 48 кгц В конверторе пытался подшаманить чтоб похоже было , да чего то не получилось Опыта маловато
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 77
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 15.06.13 10:52. Заголовок: Сергей пишет: Да-а ..
Сергей пишет:
цитата:
Да-а еле узнал я Зузану!
Сергей, ты шутишь или серьёзно? А на какой из фоток она? Одна штука интересная в фильме есть, ляп или не ляп?
Вот это мечты главного героя Ондрея - "победитель на соревнованиях по плаванию" (31 минута)
А сзади присмотритесь-ка кто стоит? А это его верный друг и одноклассник Кико со своей подружкой Анкой, с которой он познакомится в поезде по дороге в Лубохну! ( на 36 минуте)
О! Аватарку видно стало! Ну и роооожа В парикмахерскую пора
Сергей
Писатель
Пост N: 9950
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 15.06.13 11:06. Заголовок: Леший Иван пишет: С..
Леший Иван пишет:
цитата:
Сергей, ты шутишь или серьёзно? А на какой из фоток она?
Я в том смысле что от Майки практически и следу нету!
Ну и ясное дело что на третьей фотке! И она же на твоей - сзади.
Леший Иван пишет:
цитата:
О! Аватарку видно стало! Ну и роооожа В парикмахерскую пора
Как назвался такова и рожа!
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 80
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 15.06.13 16:45. Заголовок: Сергей пишет: Ну и ..
Сергей пишет:
цитата:
Ну и ясное дело что на третьей фотке! И она же на твоей - сзади.
Сергей, это не Зузана это Кико (Richard Stanke) хватит прикалываться
ALX
Пост N: 1372
Зарегистрирован: 31.05.10
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
3
Отправлено: 15.06.13 16:56. Заголовок: Опять аватарки не ви..
Опять аватарки не видно.
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 81
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 15.06.13 17:06. Заголовок: ALX пишет: Опять ав..
ALX пишет:
цитата:
Опять аватарки не видно.
Блин! спугнул я её что ли
ALX
Пост N: 1373
Зарегистрирован: 31.05.10
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
3
Отправлено: 15.06.13 17:36. Заголовок: Леший Иван пишет: Б..
Леший Иван пишет:
цитата:
Блин! спугнул я её что ли
Да. То появится, то пропадет. То снова появится.
Сергей
Писатель
Пост N: 9954
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 15.06.13 17:58. Заголовок: Леший Иван пишет: С..
Леший Иван пишет:
цитата:
Сергей, это не Зузана это Кико (Richard Stanke) хватит прикалываться
Вот это не Зузана?
Правда? Ну тогда извините парни... Действительно ошибся...
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 85
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
1
Отправлено: 15.06.13 18:26. Заголовок: Сергей пишет: Дейст..
Сергей пишет:
цитата:
Действительно ошибся...
Я так понял, Сергей, фильма этого у тебя нет не интересуешься Я когда первый раз смотрел, примерно до середины фильма думал что это девочка! просто в пацанской одежде ходит!
Zazzmataz
Пост N: 255
Зарегистрирован: 07.11.12
Откуда: Сибирь
Рейтинг:
1
Отправлено: 15.06.13 18:55. Заголовок: Сергей пишет: Ну и ..
Сергей пишет:
цитата:
Ну и ясное дело что на третьей фотке!
не она конечно)) у нее родинка на щеке
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2904
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 15.06.13 19:24. Заголовок: Фотки с Зузой наверх..
Фотки с Зузой наверху в первом посте. Тута . (она - та что в шляпе и веночке) Леший Иван пишет:
цитата:
ляп или не ляп?
О. Ещё один с хорошей зрительной памятью. Можешь проверить себя в "гостях" у Михаилаздесь
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 88
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
2
Отправлено: 15.06.13 20:18. Заголовок: aleks7 пишет: О. Ещ..
aleks7 пишет:
цитата:
О. Ещё один с хорошей зрительной памятью. Можешь проверить себя в "гостях" у Михаила
Да не не любитель я ляпы искать нечаянно заметил
Сергей
Писатель
Пост N: 9956
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 15.06.13 21:50. Заголовок: Леший Иван пишет: н..
Леший Иван пишет:
цитата:
не интересуешься
Кроме Майки - нет. Не сомневаюсь что Зузка везде здорово играет, но откровенно говоря какого-то острого интереса к другим её фильмам не испытываю. К тому же в основном они не на русском, но даже если б и были на русском то тоже не особо мне интересны. Вы уж меня простите ребята и не обижайтесь на меня за то что я не разделяю то, чем так увлечены вы, но (согласитесь я имею на это право) я больше поклонник Майки. чем Зузаны. Поэтому у меня нет никаких больше фильмов кроме "ПвК" и если честно то мне и не хочется. Да и не особо я люблю детские фильмы такого плана. Я люблю детские фантастические фильмы, сказочные, приключенческие, или смешные - типа "Никого нет дома", например который laci тут нашла... А такими как "Frajery a frajerki" я не особенно интересуюсь. В том числе и раньше и в том числе и нашими. Так что простите меня ребята за некоторую мою "индифферентность" насчёт этого... Для меня Майка ВСЁ!!! А как книгу написал - особенно... Вот всё что я могу вам сказать... Зузка... ну интересно но чисто в информативном плане, нежели в зрительском... Ещё раз извините ребята что так вот я...
Сергей
Писатель
Пост N: 9957
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 15.06.13 21:52. Заголовок: Леший Иван пишет: Я..
Леший Иван пишет:
цитата:
Я когда первый раз смотрел, примерно до середины фильма думал что это девочка! просто в пацанской одежде ходит!
Глядя на фотку я бы так же сказал!
Сергей
Писатель
Пост N: 9958
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Отправлено: 15.06.13 22:07. Заголовок: Леший Иван пишет: н..
Леший Иван пишет:
цитата:
не любитель я ляпы искать
Я тоже. Никогда я этого не делаю, и даже если что-то и замечу, то просто улыбнусь - и всё! А вот там разглядывать как Шерлок Холмс - это не по мне!
kongovob
Писатель
Пост N: 1740
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг:
4
примерно до середины фильма думал что это девочка!
Ну да, в начале его внешность больше на девчачью канает. Сергей undefined:
цитата:
Кроме Майки - нет.
И я, того же отношения. ПвК для меня шедевр и нечто особое, конечно, а все другие фильмы с Зузаной - сами по себе "пустышки", просто было интересно посмотреть на Зузану-Майку хоть как-то ещё. А, ляп, считаю, если сразу заметен, то это ляп, а если только "под лупой", то ты сам "ляп" в этом случае. Ну так, фигурально выражаясь.
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 89
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг:
2
Отправлено: 16.06.13 08:04. Заголовок: Сергей пишет: Вы у..
Сергей пишет:
цитата:
Вы уж меня простите ребята и не обижайтесь на меня за то что я не разделяю то, чем так увлечены вы,
Сергей, зачем извиняешься? Лично меня ты абсолютно ничем не обидел Сергей пишет:
цитата:
А такими как "Frajery a frajerki" я не особенно интересуюсь.
Если бы не интересовался, ты ничего бы тут не писал Сергей пишет:
цитата:
Я люблю детские фантастические фильмы, сказочные, приключенческие, или смешные
Не соглашусь. Лишь посмотрев "фраерок" с переводом, понял что фильм достаточно хорош и полезен. Особенно с учётом полного отсутствия сейчас детского кино. Чехословаки умудрялись снимать фильмы вне времени, гос.границ и социальной зависимости. "Фраерки" - это кино про становление молодой личности, возмужание и пр. Хорошо затронуты темы "отцы и дети" и "первая любовь". Наверняка и более глубже будет смотреться с переводом "Стол для 14". А "Крушение Данубии" вообще гимн романтики путешествий.
На одном чешском или словацком сайте видел к нему комментарии Мол фильм средненький ничего особенного более всего их возмутило то что пацаны разбили на речке банку "им что, не говорили, что это очень опасно?" aleks7 пишет:
цитата:
А "Крушение Данубии" вообще гимн романтики путешествий.
Намёк понял, попробуем перевести
Сергей
Писатель
Пост N: 9960
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
А, ляп, считаю, если сразу заметен, то это ляп, а если только "под лупой", то ты сам "ляп" в этом случае. Ну так, фигурально выражаясь.
Согласен! Но хорошему кину можно и ляпы простить! Ибо ляпы мелочи а содержимое важнее!
kongovob пишет:
цитата:
ПвК для меня шедевр и нечто особое, конечно, а все другие фильмы с Зузаной - сами по себе "пустышки", просто было интересно посмотреть на Зузану-Майку хоть как-то ещё.
Считаю в общем-то примерно так же. Как детские фильмы может они и нечего, особенно сейчас - в отсутствии такового, но для меня эти фильмы слишком обычны и просты и как таковые не трогают.
Леший Иван пишет:
цитата:
Если бы не интересовался, ты ничего бы тут не писал
Я пишу тут постольку поскольку. Если ты посмотришь повнимательне, ты заметишь что я пишу на этом разделе (не на теме, а не разделе этом вообще) немного и обще. Поскольку я ни одного из этих фильмов не видел и героев их не знаю. Зато про Майку я ещё готов написать столько же сколько я уже написал про неё.
Леший Иван пишет:
цитата:
Лично меня ты абсолютно ничем не обидел
Ну хорошо если так.
kongovob
Писатель
Пост N: 1741
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг:
4
Чехословаки умудрялись снимать фильмы вне времени, гос.границ и социальной зависимости. "Фраерки" - это кино про становление молодой личности, возмужание и пр. Хорошо затронуты темы "отцы и дети" и "первая любовь".
Да, я в хорошем, как бы смысле, на счёт "пустышек" . О том, что обычные, естественные ситуации ранней юности показаны без особого сюжета. А так, конечно темы поднимаются, и поднимаются несколько иначе чем в советском кино по причине всё той же большей свободы и суверенитета национально-культурных. Мне кажется, что в советском кино проблемы с тенденцией к большей идеальности, - в ЧС кино, более натуралистично показаны, но в ПвК всё в гармонии.
Сергей
Писатель
Пост N: 9961
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
О том, что обычные, естественные ситуации ранней юности показаны без особого сюжета.
Я вот о том же в общем-то и говорю. О том что сюжета особого нету а так конечно все там вопросы поднимаются, и чехи неплохо это делали в те годы!
Zazzmataz
Пост N: 257
Зарегистрирован: 07.11.12
Откуда: Сибирь
Рейтинг:
1
Отправлено: 19.06.13 17:55. Заголовок: посмотрел сегодня фи..
посмотрел сегодня фильм. Для подростка помоему вполне реальные темы подняты. Без особых нотаций и поучений все, в принципе даже можно сказать что это как пример вообще здоровски, особенно когда не знаешь что делать в таких ситуациях
И лишнего надрыва тоже нет. У нас бы в конце кто нибудь умер. Шутка. А в фильме действительно есть ответы для детей.
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 100
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг:
2
Отправлено: 20.06.13 17:24. Заголовок: aleks7 , ну так как ..
aleks7 , ну так как насчёт "взорвём сеть" а?
aleks7
Заслуженный художник Гуруна
Пост N: 2918
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг:
6
Отправлено: 20.06.13 17:39. Заголовок: В смысле?http://www...
В смысле? Вот пока последняя версия сабов для "фраеров" - жми и качай Там в папке "Редакция" все тексты и первые опытные варианты субтитров. Новые субтитры (со всеми песнЯми) лежат вне папки. Цвет - белый. А то разноцветные труднее редактировать (если кому захочется). В новых лишь малость ужал текст (совсем чуть-чуть), поправил тайминг и выделил титр с Зузаной (написал там: "в роли Яны ЗУЗАНА ПРАВНЯНСКА")
Леший Иван
Переводчик-практикант
Пост N: 185
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг:
3
Отправлено: 09.08.13 22:16. Заголовок: aleks7 , я тут нечая..
aleks7 , я тут нечаянно нашёл, что "Женихи-Невесты" (русские субтитры) можно не только посмотреть но и скачать в HD качестве плюс коды для вставки видео в соцсети и форумы Однако...
Сергей
Писатель
Пост N: 10507
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг:
5
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет