On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Сергей
Писатель




Пост N: 9904
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 11:16. Заголовок: ПЕРЕВОДЫ


Уважаемые товарищи Форумчане!

По просьбам наших участников я откраваю здесь специальную тему для переводов с различных иностранных языков! Если кому-то что-то удалось перевести из фильмов с участием Зузаны, или иных каких зарубежных фильмов - пишите пожалуйста сюда, в эту тему, и мы охотно всё рассмотрим и обсудим это здесь! Ибо, ребята, нет таких проблем, которые нельзя было бы решить сообща, а особенно в таком замечательном форуме, как нашем!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


Сергей
Писатель




Пост N: 9905
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 11:27. Заголовок: Из меня ребята перев..


Из меня ребята переводчик конечно никакой! Хе-е! Но по призванию я писатель, и если что нужно обработать литературно то я охотно помогу, чем могу!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 47
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 12:38. Заголовок: Ну вот, ребята, что ..


Ну вот, ребята, что удалось перевести. Не судите слишком строго, поскольку опыта общения со словацким языком у меня всего 3 месяца Хоть и причесал я текст немного, чтоб не был такой косматый, он всё равно нуждается в правке. Так что редактирование, исправление и т.п. только приветствуется Тем более, что у нас тут целых два писателя есть и такой человек как laci

1.01.34. -- 0.04.05. -- Ондрей, поторопись!
-- Уже иду!
0.04.40. -- Ешь.
-- Я ем.
0.04.42. --Сбегаешь в магазин, купишь дрожжи.
0.04.47. -- Ты ночью кого звал? Какую Эрику?
0.04.53. -- Какую Эрику?
0.04.54. --Не знаю какую.
0.04.57. -- Звал во сне. Эрика...
0.05.05. -- Ну, как думаешь?
0.05.08. -- Не знаю я никакую Эрику.
0.05.37. -- Не забудь!
0.05.45. -- Где Кико?
0.05.47. -- Его нет дома. Если хочешь, подожди его.
0.05.51. -- Можешь мне помочь?
-- В чем?
0.05.53. -- Не видишь? Учу цыплят петь, а они меня не слушаются.
0.05.58. -- Цыплят?
0.05.59. -- Кико говорил, что ты всех птиц знаешь.
0.06.02. -- Сейчас у меня нет времени.
0.06.03. -- Поймаешь мне какую-нибудь?
0.06.05. -- Не знаю. Когда Кико вернется?
0.06.10. -- Я не знаю. Может быть через час.
0.06.13. -- Это долго...
0.06.16. -- Скажи ему, что я его искал.
0.07.12. -- Ну ты чего? Я думал ты наврал и не придешь. Где ты ходишь?
0.07.17. -- Надо было сбегать в магазин. Маме нужны дрожжи.
0.07.36. -- Давай крону.
0.07.42. -- Если выпадет лев, первый стреляешь ты. Если число - я. Кто победит, тот будет ходить с Эрикой, а другой оставит её в покое.
0.07.51. -- Договорились.
0.07.55. -- Я первый.
0.08.56. -- Ты проиграл.
0.09.06. -- Теперь она моя подруга! Понял?
0.10.20. -- Эй! Не видишь? Ты мне мешаешь!
0.10.25. -- Сколько тебе лет?
-- Нисколько. Отстань от меня, надоел. И сопли подотри.
-- У меня нет соплей. Если тебе не 12 лет и не 14, то тебе 13. А если не 12 и не 13, то тогда 14 . А я и так знаю что ты тут делаешь. Ждёшь Эрику. А она взяла велосипед и ушла с Лойзом.
0.11.18. -- Лойзко, ты не ушибся?
0.11.20. -- Нет, ничего.
0.11.24. -- Больно?
0.11.39. -- Ты правда проиграл или он тебя обманул?
0.11.43. -- Не знаю. Я промазал, Лойза попал.
0.11.47. -- И что теперь будешь делать?
0.11.50. -- Пойдёшь к ней?
-- Не знаю.
0.11.54. -- Но она теперь уже не может быть твоей подружкой. Лойза бы тебя поколотил, если бы узнал что ты ходил к ней. Я бы не пошёл.
0.12.01. --А у неё с головой тоже не в порядке. Только лыбится всё время. Оно тебе надо?
0.12.08. -- Мне женщина не нужна ни за какие коврижки, они только ржут всё время, а ты не знаешь что делать.
0.12.29. -- Кто хочет яблоки?
-- Яблоки! Ура!
0.13.04. -- Эх, чтоб тебя! Улетела...
0.13.15. -- Мухи! Берегитесь меня! Если меня разозлить, я сам как страшный бес!
0.13.28. -- Всех порву!
0.13.30. -- Не надо.
0.13.32. -- Чего ты боишься-то?
0.13.33. -- Эй! Вы что там делаете? Убирайтесь отсюда! Ну погоди! Я тебя видел, я тебя поймаю!
0.13.42. -- Ондрей! Где ты? Иди сюда.
0.13.51. -- Давай, подержи ему крылья.
0.14.02. -- Выше! Выше!
0.14.07. -- Не заставляй его! Знаешь ведь, что ему это не нравится!
0.14.16. -- Какого чёрта его мучаешь?
0.14.18. -- Ондрей...
0.14.24. -- Ну как Ондрей? Сильный мужчина из него будет?
0.14.28. -- Что?
0.14.29. -- Что то с ним происходит. Раньше он не был таким.
0.14.34. -- Не говори. Он всегда был такой.
0.14.41. -- Слабак. Обычный слабак. Я было подумал, что он уже большой, что он мужчина.
0.14.53. -- Он такой боязливый, потому что как старый сидит дома. Никуда его с собой не берёшь.
0.15.01. Ну так в самом деле - выйдет человек дальше своего огорода и сразу видит мир по-другому.
0.15.05. -- Ездишь на учёбу в Прагу, почему бы хоть раз не взять его с собой.
0.15.42. -- Ну что, рад?
-- Да.
0.15.57. --Добрый день, уважаемые пассажиры. От имени чехословацких авиалиний приветствую вас на палубе воздушного судна ЯК-40, следующего по маршруту Братислава - Прага. Время полета составит примерно 50 минут, высота полета - 6000 метров, скорость - 500 км/ч. Просьба пристегнуть ремни. Курение до конца полета запрещено. Командир экипажа Калиский и его команда желают вам приятного полета.
0.16.27. Не понимаю, какой в этом смысл? Если он упадёт, всем кранты.
-- Не. Например, в самолёте, который разбился под Попрадом, выжило четверо. Были пристёгнуты. Повезло тебе. Первый раз - и такой красивый полёт.
0.16.57. -- Не бойся. Внизу озёра, дороги...
0.18.55. -- Уважаемые пассажиры, через несколько минут мы приземлимся в аэропорту "Рузине" в Праге. Экипаж прощается с вами. Будем рады вновь увидеть вас на рейсах чехословацких авиалиний. Просим вас оставаться на своих местах до полной остановки и выключения двигателей.
0.19.13. -- Эх, долетался...
0.21.11. -- Возвращайся, а то потеряешься.
0.21.14. -- Ну что? Который из них тебе нравится?
0.21.17. -- Дохлые они какие-то.
0.21.19. -- Если бы тебя заперли в клетку и тебе было бы невесело.
0.21.42. -- Что то с ним происходит... Раньше он не был таким... Всегда был такой...Слабак...Обычный слабак...
0.22.13. до 0.24.32. ***********
0.25.08. -- Эрику ждёшь?
-- А тебе-то что. Отстань.
-- Мне ничего.
-- Ну и отвали.
-- А что мне за это дашь? Может конфету?
-- Нету.
-- А что есть? Может яблоко?
-- Нету.
-- А что есть?
-- Ничего.
0.25.31. -- Привет.
0.25.35. -- Привет.
0.25.42. -- Подожди, я помогу тебе.
0.25.46. -- Да ведро -то пустое.
0.25.49. -- Жених и невеста!
0.26.03. -- Пойдёшь завтра в кино?
0.26.06. -- Ещё не знаю.
0.26.11. -- Да ты же проиграл. Пока.
0.26.23. -- Был вчера в кино? С Эрикой?
0.26.26. -- Вчера не могла, пойдём завтра.
0.26.32. -- Опять идёт.
0.26.35. -- Давай её поймаем. Будет ей урок.
-- Поймаем-поймаем. И так никого поймать не можем.
0. 26.47. -- Видишь, как легко.
0.26.52. -- Ура! Попалась!
0.26.57. -- Иди-ка сюда.
0.27.03. -- Здравствуйте, милостивая пани! Пшенички вам захотелось? А по губам?
0.27.07. -- Вот как мы поймаем птичку, пока вы тут постоянно возитесь?
0.27.12. -- Знаешь, если бы она в воздухе снесла яйцо, оно бы упало и получилась бы яичница!
0.27.26. -- Кико. Никому не скажешь?
-- Что?
-- Никому на свете?
0.27.32. -- Я там был.
-- Где?
-- В кино. Эрика пришла с Лойзом и он грозил меня побить. Сопливый Вило ему всё рассказал.
-- Тот засранец?
-- Никому не скажешь? Правда?
-- И что?
0.27.49. -- Не выйдет из меня мужчины... Настоящего.
0.27.58. -- Я на тебя удивляюсь! Из-за одной бабы! Они только лишь всё время хохочут да визжат! Да зачем они вообще нужны на свете?
0.28.13. -- Едет.
0.28.19. -- Ну что, Вилко, хотел сбежать?
-- Что я вам сделал-то?
-- Нету тут твоего дружка Лойзы!
-- Отпустите меня!
-- Ну, Сопля, кто Лойзе нажаловался?
-- Я не жаловался!
-- А про кино?
-- Испробуем-ка ему нос. И немного его оттянем.
-- Не бейте меня!
-- Кто тебя бьёт-то?
-- Потом побьёте.
-- Побьём. И иди куда шёл.
-- А если бить не будете, то я вам что-то скажу.
-- Что?
-- Куда я иду.
-- И куда ты идёшь?
-- А бить не будете?
-- Говори! Или сделаем из твоего носа клюв! Куда идёшь?
-- На тренировку в бассейн.
-- И что? Идёшь на тренировку и всё?
-- И вы бы могли идти тоже, там набирают новеньких, кто умеет быстро плавать. И в бассейн можно ходить бесплатно.
0.29.13. -- Как сельдей в бочке! Пойдём.
0.29.23. -- Привет.
-- Привет.
-- Бабушка заболела, так что пришлось идти к врачу.
0.29.30. -- Целую вам ручки, я ваш слуга.
-- Привет, ухажеры.
-- Привет.
0.29.35. -- Жениться лучше всего в субботу.
0.29.40. -- Получишь в морду, Кико!
0.30.00. -- Ондро! Не дури! С ума сошёл?!
0.31.35. -- Ты что? А ну вниз!
0.31.38. -- Немедленно вниз!
0.31.53. -- Ты спятил? Нас же выгонят!
0.31.56. *************************(Медвежьи озерки?)
-- Зачем она вообще сюда пришла?
0.32.00. -- Что это у тебя?
-- Что?
-- Синяк.
-- Да ничего. Ударился об угол.
-- Угол?
-- Охранник пожаловался на меня, что я был на том складе. И папка сломал об меня его мухобойку! **** Смотри!
0.32.26. -- Видишь что-нибудь?
-- Не видел бы, если бы был слепой. Подожди. На женщин нужно смотреть как следует.
0.32.38. -- Красивее те, что постарше.Такие, лет семнадцать-восемнадцать. Которые уже курят. Им ничего не надо объяснять. Закуришь с ними и всё понятно! Видишь ту дырку? Глянь.
0.32.56. -- Исчезните, негодяи! Пожалуемся на вас администратору!
0.33.06. --Привет!
0.33.12. -- Привет, Ондро!
-- Вы что, оглохли? Что делает Кико?
-- Заткнул себе уши.
0.33.32. -- Привет.
-- Привет.
0.33.37. -- Хочешь проверить?
0.33.40. -- Ты что, был на складе?
0.33.42. -- Ондро, когда ты мне поймаешь птичку? Дам тебе за неё мой телефон. Хочешь?
0.34.13. -- В лагерь не поеду. Там скучно.
0.34.17. -- Поедешь в лагерь там, по крайней мере, хоть чему-нибудь научишься. А что может быть лучше?
0.34.23. -- Не гони его, если он не хочет.
0.34.26. -- Я не поеду.
-- Поедешь! Уже всё готово!
-- Не поеду.
-- Не бей его!
-- Поедешь!
-- Не хочу.
-- А чего ты вообще хочешь?
-- Велосипед.
-- Велосипед... И за что?
-- Заработаю сам. Лесной инженер звал меня с собой. У них в лесничестве есть работа.
-- Ты решил работать в лесу?
0.35.33. -- Ты вещи уже собрал?
-- Да, уже.
0.36.27. -- Что мы там будем делать?
-- Возьмём топоры и будем рубить буки.
0.36.38. -- Здесь свободно?
-- Да, пожалуйста.
0.36.41. -- Позволишь?
-- Осторожнее, там стекло.
0.36.48. -- Дай мне сумочку, Анка.
0.36.54. -- Спасибо вам, мальчики. Куда путь держите?
-- Едем на работу в лесное управление, в Лубохне.
-- Я Ондрей.
-- А меня зовут Кико. Хотите, включу музыку? Это Hammel.
0.37.09. -- Таких молодых на работу берут?
-- И вам за неё заплатят?
-- Да. Купим себе велосипеды.
-- Родители вам не могут купить? Мне бы купили, если бы я захотела.
0.37.23. -- Знаете, у Кико есть ещё братья и сёстры. Они уже три велосипеда истрепали.
0.37.33. -- Ну, зато в такой большой семье человеку не скучно.
0.37.37. -- ****************
0.37.48. -- Я правду говорю. Их восемь. А на ужин едят бабушкину колбасу!
0.37.58. -- Инженеры нас ждали. Одного звали Зито, другого Букна. Оба были друзья отца. Жили мы у них в доме. Просматривая свою тетрадь с перьями, я задумался над пустой страницей. Вечером я взял карандаш и красивым почерком там записал. Буду вести дневник.
0.38.33. -- **********. Переверни.
0.38.38. -- Инженеры с нами не церемонятся. *******.
0.38.42. -- Уже третий день бегаем по холмам, определяем количество строительного леса. По крайней мере, так сказал Зито. Букна в это время сидел за картой в доме лесников.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(пропала картинка на 25 секунд)
Ондрей: -- Бук 42! Бук 43!
Кико: -- Бук 42!
Ондрей: -- Явор 35!
Зито: -- Где?
Ондрей: --Тут. Вот этот.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
0.39.16. -- Это не явор.
-- А что?
-- Не видишь? Это бук.
-- Может я этого не знаю.
0.39.30. -- Шея - 10!
0.39.34. -- Сегодня я научился измерять высоту деревьев. Этому легко научиться.
0.39.46. -- Двенадцать метров.
-- 12? Там не 12. Ты как смотришь? Дай Кико, пусть попробует он.
0.40.03. -- Восемнадцать.
-- Ну, это уже лучше. Шестнадцать. А теперь ты, знаток.
0.40.13. -- Немного помучитесь и получится из вас настоящий знаток.
0.40.24. -- Я к вам. Далеко же вы зашли.
0.41.18. -- Сейчас, будем есть.
0.41.41. -- Не знаю, хватит ли.
0.41.42. -- Я не хочу.
0.41.48. -- Что это у тебя? Можно?
0.42.00. -- Птицами интересуешься?
0.42.07. -- Красивые...
0.42.12. -- Ну, давайте есть.
0.42.27. -- Как вы это делаете?
0.42.31. -- Надо дуть сильно, прижимая язык к зубам. Попробуй.
0.42.40. -- Слюну проглоти.
0.42.49. -- Ничего, научишься. Пойдём.
0.42.54. -- А ещё Зито знал, как ловить птиц. Пока шёл дождь, он сварил белые ягоды омелы и сказал, что научит меня как поймать щегла.
0.43.27. -- Пошли, спрячемся.
0.43.42. -- Зито сказал, что птицелов сперва должен о птицах кое-что знать, чтобы потом понимать.
0.44.01. -- Какой красавец. Тебе нравится?
0.44.21. -- Отпустите его.
0.44.41. -- Чего тебе?
-- Я просто так, посмотреть. Я птицами увлекаюсь.
-- ***********
0.45.18. -- Иди, попробуй.
-- Я не умею...
-- Иди, иди. Надень, чтобы защитить руку. Так. Хорошо.
0.47.52. -- Зито сказал, что отправит меня домой. Я перепутал буки с грабами. Плевать хотел я на такую работу и на велосипед. Ну и ладно. Соберу вещи и поеду домой. Не один Зито такой умный.
0.48.05. -- Я на тебя удивляюсь. Из-за одной бабы. Они только лишь всё время хохочут да визжат.
0.48.26. -- Ондро, ты маленький? Не умеешь плавать? Иди к нам, а то обгоришь!
-- Ну , Ондро, иди купаться!
0.48.49. -- Мама! Мама!
0.49.29. -- Ондрей, сегодня можешь отдыхать. Всё равно много ты тут не заработал.*************
0.49.41. -- Чуть не забыл. Для тебя письмо.
0.50.02. -- Отец мне писал, что уезжает в командировку и вернётся только в конце сентября. Это уже будет школа. А велосипед нужен мне на этих каникулах. И гоночный. Нужно только доплатить.
0.50.17. -- И за меня схватился последний!
0.50.20. -- А ты кого из воды вытаскивал?
-- Кого, кого. Да Ондрея! А то бы он утоп!
-- А говорят, там тебя вовсе не было.
-- Да кто это сказал?
0.50.46. -- Что ты делаешь?
-- Для Анки.
-- Пойдём домой.
-- Сейчас? Не можешь подождать до субботы? Приедут наши и на машине отвезут нас.
0.51.04. -- Отец завтра приезжает, а вернётся потом только через месяц. Зачем мне тогда будет нужен велосипед? Поезд идёт в 7 , а в 12 мы уже будем дома.
0.51.18. -- Дам тебе отцов нож, если пойдёшь.
-- Иди один.
-- Ты что, спятил? Один? Ночью?
-- Тебе хорошо. А Анка с нами не ходит в школу.
0.53.57. И что теперь делать? Было немного страшновато. Вдруг просто так сказал, что я ухожу.
0.54.38. -- Ну, Вставай.
-- Где мы?
-- Куда едешь?
-- До Пьештян.
-- Ещё можешь спать. Сейчас будет Тренчин.
0.54.48. -- *****.
-- Сколько тебе лет?
-- Тринадцать.
-- А не боишься один ездить? Ну, приедем, я тебя разбужу.
-- Я не просплю.
0.55.32. -- Папа. Папа.
0.55.34. -- Что случилось? Когда ты пришёл?
-- Сейчас, ночью.
0.55.45. -- Что случилось? Тебя кто-нибудь обидел?
0.55.48. -- Нет. Я приехал выбрать велосипед.
0.55.52. -- Сам?
-- Сам. Пойду его завтра покупать.
0.55.58. -- Отец приедет утром. Поможет всё сделать.
-- Мне бы очень хотелось.
-- Конечно поможет.
0.56.26. -- Ты не боялся?
0.56.55. -- Это твой? Классный! Сколько стоил? Я бы себе такой хотел.
-- Я купил бы лучше зелёный. Или чёрный.
0.57.08. -- Прокати меня. Не прокатишь?
-- Некогда мне.
0.57.12. -- Ондро!
-- Он возит только подружек!
-- И меня не прокатишь?
0.57.21. -- Ну иди.
0.57.38. -- А Кико себе такой же купит?
-- Не знаю. Может быть.
-- А когда ты мне поймаешь птичку?
-- Уже не поймаю.
-- Как жаль, я бы так обрадовалась.
0.57.54. -- Ну пока.
-- Пока.
0.57.59. -- Ондро, погоди. Возьми персик, за то что прокатил. Ещё меня когда-нибудь прокатишь?
-- Когда захочешь. Пока.
0.58.41. -- Кого ищешь? Эрику что ли?
-- Тебе то что.
-- А то что Эрика тут больше не живёт.
0.58.56. -- А где она?
-- Переехала жить в Братиславу.
-- Врёшь.
-- Не вру. С подружками всегда вот так заканчивается.
0.59.27. -- Мы лучшие. Мы чемпионы мира!
0.59.36. -- Мы лучшие. Мы чемпионы мира.
-- Мы самые лучшие на свете!
0.59.42. -*******.
0.59.51. -- Мы лучшие!
-- Самые лучшие!
-- Чемпионы мира!
-- Поедем на Тур-де-Франс!
1.00.05. -- Внимание!
1.00.11. -- Мы победили! Золотая медаль наша!
1.01.10. -- Привет.
-- Привет.
1.01.20. -- Я принёс тебе канарейку.
1.01.28. -- Слепая баба, на чём стоишь?
-- На колоде.
-- Какую хочешь?
-- Тихую.
1.01.34. -- Жених! Жених!

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 7
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 15:03. Заголовок: Леший Иван пишет: Н..


Леший Иван пишет:

 цитата:
На 0.11.54. Кико говорит: "Но она теперь уже не может быть твоей подружкой. Лойза бы тебя поколотил, если бы узнал, что ты ходил к ней. Я бы не пошёл. А ей вообще всё равно.*************. Чего же ты хочешь?( Ну как? Верно?)



До "Я бы не пошел" включительно - верно. Про "все равно" уже неверно. Дальше такая фраза идет:
Aj tak jej šibe. Len sa stále škeri. Že sa ti chce!

А у нее тоже с головой не в порядке. Только лыбится все время. Оно тебе надо? (буквально там последняя фраза "Хочется же тебе!").


Спасибо: 1 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 48
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 16:15. Заголовок: laci пишет: А у нее..


laci пишет:

 цитата:
А у нее тоже с головой не в порядке.

А у меня сперва был вариант " Всё равно она чокнутая" значит было верно, а этот онлайн переводчик мне всё напутал! Напишешь фразу, щелкнешь "перевести" - один вариант. Поставишь в конце точку - второй вариант перевода. Напишешь с большой буквы - третий, запятую - четвертый Потом плюнул и не ходил туда больше. Лучше чем на slovnik.org нету словаря

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 8
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 16:24. Заголовок: Леший Иван пишет: Л..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Лучше чем на slovnik.org нету словаря


Ну он не то чтобы лучший. Просто это единственное, что есть. Он маленький, и там есть ошибки, но электронные альтернативы просто-напросто отсутствуют. А электронный переводчик это зло по умолчанию, он совершенно бесполезен.

Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 49
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 16:28. Заголовок: А про "Медвежьи ..


А про "Медвежьи озерки" наверно из той же "песни" что и неведомая "kristalka" поймут только местные, кто живёт в Пьештянах. Чего мы тут только не предполагали От женского вокального квартета, до какого-нибудь места. Одно время думал, а не оттуда ли Кико притащил яблок за пазухой?

Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 50
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 16:29. Заголовок: laci пишет: А элек..


laci пишет:

 цитата:
А электронный переводчик это зло по умолчанию, он совершенно бесполезен.

Абсолютно точно

Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 51
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 16:41. Заголовок: laci , а как перевес..


laci , а как перевести "vtáčkár" - птицелов? или орнитолог?

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9909
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 16:43. Заголовок: Леший Иван пишет: Т..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Тем более, что у нас тут целых два писателя есть



Спасибо!

Леший Иван пишет:

 цитата:
А про "Медвежьи озерки" наверно из той же "песни" что и неведомая "kristalka" поймут только местные, кто живёт в Пьештянах.



Конечно там же местечки всякие маленькие, им то понятны, а нам-то откуда! Был я в детстве в Евпатории в Крыму. У них там поговорка "Через Саки на Майнаки" - означает очень кружной путь там где можно попасть прямо! Саки - пригород Евпатории, а Майнаки - грязелечебница там же! Но конечно понятно это только евпаторийцам!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 331
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 16:52. Заголовок: В чем-то ты, конечно, прав, но...


Сергей пишет:

 цитата:
Леший Иван пишет:

 цитата:
А про "Медвежьи озерки" наверно из той же "песни" что и неведомая "kristalka" поймут только местные, кто живёт в Пьештянах.



Конечно там же местечки всякие маленькие, им то понятны, а нам-то откуда! Был я в детстве в Евпатории в Крыму. У них там поговорка "Через Саки на Майнаки" - означает очень кружной путь там где можно попасть прямо! Саки - пригород Евпатории, а Майнаки - грязелечебница там же! Но конечно понятно это только евпаторийцам!

Но в данном случае это выражение должно быть понятно не только тем, кто живет в Пьештянах. Поскольку это фильм не только для них, но по-крайней мере - для всех словаков и чехов.

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 9
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 17:30. Заголовок: Леший Иван пишет: к..


Леший Иван пишет:

 цитата:
как перевести "vtáčkár" - птицелов? или орнитолог?


Словацкий толковый словарь говорит нам следующее.
vtáčkár, -a muž. r. zried. lovec al. pestovateľ vtákov
То есть тот, кто ловит или разводит птиц. Птицелов или птицевод.
Но я когда фильм смотрела, на автопилоте задумалась, как бы это по-русски стоило передать.
Мне кажется, тут не надо в лоб идти. Надо писать что-то типа "Птицами увлекаешься?".

Спасибо: 1 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 52
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 17:50. Заголовок: laci пишет: Надо пи..


laci пишет:

 цитата:
Надо писать что-то типа "Птицами увлекаешься?".

Исправил
А тут:
0.44.41. -- Чего тебе?
-- Я просто так, посмотреть. Я птицами увлекаюсь.

А соколятник говорит что то типа " А, вот оно что." так?


0.38.33. -- **********. Переверни. ` А здесь у меня сперва было "Это же тебе не полено! Переверни!
На слух похоже Но слова "полено" не нашёл , вместо него "drevo" - дрова

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 10
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 18:45. Заголовок: Леший Иван По перво..


Леший Иван
По первому пункту потом в общем контексте посмотрю, когда все выверять буду.

По второму пункту - помню эту фразу )) Он там говорит Ty si poleno. Ты полено))
Слово poleno в словацком есть, и значит оно ровно то же, что и в русском.

Спасибо: 1 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 11
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 18:52. Заголовок: Еще вдогонку к фразе..


Еще вдогонку к фразе, по которой был вопрос - где лыбится все время. Там продолжение тоже не совсем так, как у тебя написано. Кико дальше говорит типа "Мне женщина не нужна ни за какие коврижки. Они только ржут постоянно, а ты не знаешь, что делать". Но это просто взгляд сейчас упал, фразу помню, т.к. днем смотрела. Потом полностью все вычитаю.

Спасибо: 1 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 53
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 18:53. Заголовок: laci пишет: Он там..


laci пишет:

 цитата:
Он там говорит Ty si poleno. Ты полено))

Опять правильно было
Грубовато что то Зито к своим помощникам обращается Теперь понятно почему "Инженеры с нами не церемонятся"

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9911
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 20:56. Заголовок: svk пишет: Но в дан..


svk пишет:

 цитата:
Но в данном случае это выражение должно быть понятно не только тем, кто живет в Пьештянах. Поскольку это фильм не только для них, но по-крайней мере - для всех словаков и чехов.



Но всё равно, Света, жители Чехословакии свою-то страну по идее должны лучше знать чем мы!




Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 12
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.13 01:12. Заголовок: Ну, вообще говоря, П..


Ну, вообще говоря, Пьештяны это курортный город и озер там дофига, в том числе термальных. Конкретно "Медвежьи" в этом географическом регионе не гуглится, но название не самое редкое)) Их по всему миру вагон, этих медвежьих озер, может, и там какие-то есть.

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9915
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.13 04:30. Заголовок: Наверняка. http://jp..


Наверняка.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 57
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.13 15:06. Заголовок: laci пишет: "М..


laci пишет:

 цитата:
"Мне женщина не нужна ни за какие коврижки. Они только ржут постоянно, а ты не знаешь, что делать".

Ну в общем то немного похоже, только у меня как то слащаво вышло

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9924
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.13 15:23. Заголовок: Да нет, почему? - Но..


Да нет, почему? - Нормально вроде...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 59
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.13 16:20. Заголовок: Сергей пишет: Норм..


Сергей пишет:

 цитата:
Нормально вроде...

Ну так исправил уже

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9928
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.13 16:22. Заголовок: А-а! http://jpe.ru/g..


А-а! Ну тогда ладно!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 61
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.13 19:52. Заголовок: 0.18.55. -- Уважаем..




 цитата:
0.18.55. -- Уважаемые пассажиры, через несколько минут, мы приземлимся в аэропорту города Прага.*********. Просим вас оставаться на своих местах до полной остановки двигателей.

А тут что обычно в самолётах говорят : " Благодарим что воспользовались нашей авиакомпанией, желаем вам всего хорошего бла-бла-бла и т.д. и т.п."

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 16
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.13 22:13. Заголовок: Леший Иван Буквальн..


Леший Иван
Буквально там звучит так:
На взлете:
Добрый день, уважаемые пассажиры. От имени чехословацких авиалиний приветствую вас на палубе воздушного судна ЯК-40, следующего по маршруту Братислава - Прага. Время полета составит примерно 50 минут, высота полета - 6000 метров, скорость - 500 км/ч. Просьба пристегнуть ремни. Курение до конца полета запрещено. Командир экипажа Калиский (?) и его команда желают вам приятного и спокойного (буквально - ничем не испорченного, я бы вообще выкинула это слово, оставила бы просто "приятного") полета.

При посадке:
Уважаемые пассажиры, через несколько минут мы приземлимся в аэропорту "Рузине" в Праге. Экипаж прощается с вами. Будем рады вновь увидеть вас на рейсах чехословацких авиалиний (буквально - на борту самолетов чехословацких авиалиний). Просим вас оставаться на своих местах до полной остановки и выключения двигателей. Благодарим вас (фраза обрывается).

Спасибо: 1 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 65
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 10:53. Заголовок: laci , спасибо за по..


laci , спасибо за подсказку Ещё один момент меня мучает Верно перевёл или нет.


 цитата:
0.42.54. -- А ещё Зито знал, как ловить птиц. Пока шёл дождь, он сварил белые ягоды снежноягодника и сказал, что научит меня как поймать щегла.


Услышал слово "белы бабулки" - вроде бы белые ягоды, "imela" - понял как imelovník - снежноягодник.
Ну а что? Может из его ягод можно сварить липкий клейстер для ловли мелких пернатых?


В декоративном садоводстве используется, как правило, снежноягодник белый, или кистистый (Symphoricarpos albus). К почве и влаге нетребователен, теневынослив и газоустойчив. Цветёт растение в течение всего лета. Особенно декоративен кустарник осенью благодаря белым плодам диаметром около 1 см. Плоды снежноягодников несъедобны, но не ядовиты.
Часто встречается в декоративных садовых элементах оформления зелёных зон Москвы и других городов России.

Или там о нём ни слова нет?

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9938
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 12:06. Заголовок: Не всегда то, что ты..


Не всегда то, что ты думаешь, там есть!





Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 66
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 12:17. Заголовок: Сергей пишет: Не вс..


Сергей пишет:

 цитата:
Не всегда то, что ты думаешь, там есть!

Ну так, Сергей, я ж говорю - чего не поймём, то додумаем сами!

Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 341
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 12:19. Заголовок: Мне кажется, это омела белая


Леший Иван пишет:

 цитата:
"imela" - понал как imelovník - снежноягодник.


А мне кажется, что imela это омела белая (Viscum album)




 цитата:
Википедия: Омела белая — многолетнее вечнозелёное растение, паразитирующее на ветвях многих лиственных, реже хвойных деревьев. Разветвлениями корней проникает под кору и в древесину дерева-хозяина, образуя в ней многочисленные присоски.

Плод — ложная шаровидная или слегка продолговатая, сочная, односемянная ягода, иногда с выемкой на вершине, около 10 мм в диаметре, в незрелом состоянии зелёная, при созревании белая, просвечивающая.

Зимой ягоды является любимой едой некоторых птиц. Из ягод добывают клей, который применяют для борьбы с вредителями плодовых пород и против мух.



Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 1 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 67
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 12:22. Заголовок: svk пишет: А мне ка..


svk пишет:

 цитата:
А мне кажется, что imela это омела белая (Viscum album)

Вполне возможно Ягоды то тоже белые
Какая то ботаническая тема пошла

Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 68
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 12:30. Заголовок: Наверно всё таки ..


Наверно всё таки "омела белая" а не снежноягодник По словацки омела - Imelo И чего я её раньше не мог найти

Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 342
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 12:46. Заголовок: И клей варят из омелы =)


Википедия

 цитата:
Омела, или дубовые ягоды, или птичий клей (лат. Víscum) — вечнозелёное кустарниковое растение, род полупаразитных кустарников семейства Санталовые. Паразитирует на очень многих древесных растениях: тополях, клёнах, соснах, ивах, берёзах, лжеакациях и на разнообразных плодовых деревьях. Поселяется на верхушке дерева или на его ветвях и разрастается зелёным, в большинстве случаев густым кустом.

Имеет кормовое значение для птиц. Из плодов можно варить клей.


svk пишет:


 цитата:
Википедия: ...Зимой ягоды является любимой едой некоторых птиц. Из ягод добывают клей, который применяют для борьбы с вредителями плодовых пород и против мух.



Леший Иван пишет:

 цитата:
Может из его ягод можно сварить липкий клейстер для ловли мелких пернатых?


Так что не сомневайтесь!

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 1 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 70
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 13:26. Заголовок: svk , спасибо больш..


svk
, спасибо большое за информацию
Как сказал Сергей:


 цитата:
нет таких проблем, которые нельзя было бы решить сообща, а особенно в таком замечательном форуме, как нашем!



Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9940
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 15:13. Заголовок: Леший Иван пишет: Н..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Ну так, Сергей, я ж говорю - чего не поймём, то додумаем сами!



С словацким кстати это не так уж и трудно! Я тут песню из "ПвК" переводил - я совершенно ни бум-бум в словацком, и тоже можно сказать больше догадывался чем переводил взаправду!

Леший Иван пишет:

 цитата:
Наверно всё таки "омела белая" а не снежноягодник



Да, скорее всего так!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 72
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 16:04. Заголовок: Сергей пишет: Я ту..


Сергей пишет:

 цитата:
Я тут песню из "ПвК" переводил - я совершенно ни бум-бум в словацком, и тоже можно сказать больше догадывался чем переводил взаправду!

Душой переводил

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9944
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 16:32. Заголовок: Леший Иван пишет: Д..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Душой переводил



Точно!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 19
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 17:12. Заголовок: Сергей пишет: С сло..


Сергей пишет:

 цитата:
С словацким кстати это не так уж и трудно! Я тут песню из "ПвК" переводил - я совершенно ни бум-бум в словацком, и тоже можно сказать больше догадывался чем переводил взаправду!



В этом плане со словацким надо быть очень аккуратным))) Он прямо-таки рекорды бьет по количеству «ложных друзей переводчика», когда слово звучит так же, как и русское, а смысл несет совсем другой. При этом смысл может быть как близкий, так и не очень, а иногда – прямо противоположный)) Классические примеры это типа čerstvý (черстви) - свежий, úžasny (ужасни) - прекрасный, ovocie (овоци) – фрукты, podvodník (подводник) - жулик, мошенник, и примеров таких вагон. Я очень веселилась, когда только начинала язык учить – например, в сказке про Красную Шапочку Шапочка несла бабушке čerstvé koláče, что вовсе не «черствые калачи», а «свежие пирожки» ))

Еще недавно был смешной случай, когда в разговоре с другом я не помнила, как по-словацки «запад», но хотела сказать «западный». Зато я помнила, что восток – это východ, а восточный, соответственно, východný. Ну я и действовала по логике – раз восточный это «выходный», то западный это, наверное, «заходный». Произношу это слово, а секунду спустя отдаю себе отчет в том, что záchod это туалет)) Друг очень веселился. А с западом все оказалось просто – там все стороны света как у нас, кроме вот этого самого востока, который východ.


Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 74
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 17:56. Заголовок: laci пишет: podvodn..


laci пишет:

 цитата:
podvodník (подводник) - жулик, мошенник,

Ну всё правильно, тот который "подводит"
laci пишет:

 цитата:
Шапочка несла бабушке čerstvé koláče, что вовсе не «черствые калачи», а «свежие пирожки»


laci пишет:

 цитата:
западный это, наверное, «заходный». Произношу это слово, а секунду спустя отдаю себе отчет в том, что záchod это туалет

ОТПАД!!!

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9945
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 18:12. Заголовок: laci пишет: В этом ..


laci пишет:

 цитата:
В этом плане со словацким надо быть очень аккуратным))) Он прямо-таки рекорды бьет по количеству «ложных друзей переводчика», когда слово звучит так же, как и русское, а смысл несет совсем другой. При этом смысл может быть как близкий, так и не очень, а иногда – прямо противоположный)) Классические примеры это типа čerstvý (черстви) - свежий, úžasny (ужасни) - прекрасный, ovocie (овоци) – фрукты, podvodník (подводник) - жулик, мошенник, и примеров таких вагон. Я очень веселилась, когда только начинала язык учить – например, в сказке про Красную Шапочку Шапочка несла бабушке čerstvé koláče, что вовсе не «черствые калачи», а «свежие пирожки» ))

Еще недавно был смешной случай, когда в разговоре с другом я не помнила, как по-словацки «запад», но хотела сказать «западный». Зато я помнила, что восток – это východ, а восточный, соответственно, východný. Ну я и действовала по логике – раз восточный это «выходный», то западный это, наверное, «заходный». Произношу это слово, а секунду спустя отдаю себе отчет в том, что záchod это туалет)) Друг очень веселился. А с западом все оказалось просто – там все стороны света как у нас, кроме вот этого самого востока, который východ.



Да - смешные конечно возникают в связи с этим ситуации! Но я знаю об этом, что тут не всё так, как кажется. Мой дядя увлекался праславянской культурой и я немало перенял от него. Дело в том что в древности у славян многие слова имели совсем иное значение, а кое-какие поменялись как бы на совсем противоположные. И "корни" так сказать этого сохранились в славянских языках. Так что я знаю что тут не только надо смотреть на внешнее созвучие но и на корни вот эти. Вот как вы говорите vychod, да? "Восток" - сторона где восходит Солнце. Но ведь можно сказать и "выходит" Солнце, так? "Выходит" "из-под" как бы Земли то есть из-за линии горизонта! И таким образом значение этого слова становится понятным! И вот так же и с другими подобными словами - всё равно связь где-то есть, пусть может в очень скрытой форме а может и в форме которую мы вовсе не подоззреваем, хе-хе!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1739
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 19:30. Заголовок: Имея определённый оп..


Имея определённый опыт изучения какого-нибудь иностранного языка уже, конечно, учтёшь то обстоятельство, что переводить какое-нибудь "сомнительное" слово, пользуясь тем же Гуглом, можно как в контексте предложения, так и отдельно взяв это слово, ведь значения могут быть у него разные и много, из которых и нужно потом выбрать оптимальный вариант.







Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9946
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 20:27. Заголовок: Леший Иван пишет: Н..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Ну всё правильно, тот который "подводит"



Леший Иван пишет:

 цитата:
ОТПАД!!!



Да - смех смехом но смотри - "тот кто "подводит"" а не "под водой", туалет, куда "заходят", хе-хе! Так что и тут логика есть! Хе-хе!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9947
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 20:33. Заголовок: kongovob пишет: Име..


kongovob пишет:

 цитата:
Имея определённый опыт изучения какого-нибудь иностранного языка уже, конечно, учтёшь то обстоятельство, что переводить какое-нибудь "сомнительное" слово, пользуясь тем же Гуглом, можно как в контексте предложения, так и отдельно взяв это слово, ведь значения могут быть у него разные и много, из которых и нужно потом выбрать оптимальный вариант.



Конечно - тут уже от самого текста переводимого зависит.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2902
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.13 23:36. Заголовок: Пока собрал рабочий ..


Пока собрал рабочий каркас субтитров для "фраерок". Текст использовал, тот что уже есть. Создал тайминги даже для песен. Вместо отсутствующего текста вставил "рыбу". Всякие бла-бла или цифры. Авторов указал в конце никами с этого форума. Всё редактировать можно в Блокноте.
Субтитры подогнаны к версии, которую я склеил из двух доступных в сети.

Качаем сабы отсюда

Ссылка на фильм доступна тут

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 1 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 76
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 07:23. Заголовок: aleks7 пишет: Пока ..


aleks7 пишет:

 цитата:
Пока собрал рабочий каркас субтитров для "фраерок".

aleks7 , ну ты гигант! А я то думал, куда он пропал? Забыл тебе спасибо сказать, что нашёл нам НАСТОЯЩЕГО переводчика, а то бы я долго ещё на одном месте топтался!

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9949
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 10:52. Заголовок: Леший Иван пишет: н..


Леший Иван пишет:

 цитата:
нашёл нам НАСТОЯЩЕГО переводчика



Вот то-то и оно!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 20
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 15:21. Заголовок: Леший Иван Ту фразу..


Леший Иван
Ту фразу, что перед "колбасой бабушки" услышала тоже. Там всего-навсего Je ich osem - их восемь. "Правду говорю, их восемь. А на ужин едят бабушкину колбасу".

Спасибо: 1 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9951
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 16:10. Заголовок: Я у своей бабушки ел..


Я у своей бабушки ел блины, а эти - колбасу!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 78
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 16:16. Заголовок: laci пишет: Ту фраз..


laci пишет:

 цитата:
Ту фразу, что перед "колбасой бабушки" услышала тоже. Там всего-навсего Je ich osem - их восемь. "Правду говорю, их восемь. А на ужин едят бабушкину колбасу".

Восемь братьев и сестёр запросто истреплют 3 велосипеда только при чём тут колбаса? Ещё бы понять что Кико перед этим говорит : "Семья...Наша семья...Мама, сестра...*********"(?) Я как ни бился не могу понять

Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 79
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 16:33. Заголовок: aleks7 пишет: Вмес..


aleks7 пишет:

 цитата:
Вместо отсутствующего текста вставил "рыбу". Всякие бла-бла или цифры

Класс! Особенно понравилась "рыба" про тили-тили
Фразу отца "Эх...долетался" я что то пропустил

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 21
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 16:41. Заголовок: Леший Иван Восемь б..


Леший Иван

 цитата:
Восемь братьев и сестёр запросто истреплют 3 велосипеда только при чём тут колбаса? Ещё бы понять что Кико перед этим говорит : "Семья...Наша семья...Мама, сестра...*********"(?) Я как ни бился не могу понять


Ну, видимо, шутка юмора такая. Что перед тем, там вообще у меня вопросов не возникало, написала в сабах.
Я отсмотрела сабы, ошибки поправила. Файл тут www.laci.su/frajery.rar Все ответы там ))
Но там пара мест, где меня терзают сомнения, но ничего лучшего предложить не могу. В частности, вот это "долетался". Но т.к. по контексту подходило, оставляла. Про 111 222 и т.д., где песня на качелях, я просто не слышу из-за качества звука. Но это надо, видимо, просто текст в интернете позырить. Единственное реально темное место это чешский кусок с гурвинеком, там слышу только конец самый, про пение со скростью 15 км/ч.

Спасибо: 1 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 82
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 17:36. Заголовок: laci пишет: песня ..


laci пишет:

 цитата:
песня на качелях, я просто не слышу из-за качества звука

Да песни, я думаю, можно и не переводить это ж не индийское кино
laci пишет:

 цитата:
Я отсмотрела сабы, ошибки поправила.

Значит в этом деле можно поставить точку?

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9952
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 17:43. Заголовок: Леший Иван пишет: О..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Особенно понравилась "рыба" про тили-тили



"Тили-тили, трали-вали, это мы не проходили, это нам не задавали"?



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 83
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 17:45. Заголовок: Сергей пишет: "..


Сергей пишет:

 цитата:
"Тили-тили, трали-вали, это мы не проходили, это нам не эдавали"?

А дальше ещё смешнее может так и оставить?

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9953
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 17:48. Заголовок: Леший Иван пишет: ..


Леший Иван пишет:

 цитата:
может так и оставить?



Для прикола!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 84
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 17:50. Заголовок: Сергей пишет: Для п..


Сергей пишет:

 цитата:
Для прикола!



Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 86
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 18:48. Заголовок: laci ,прочитал субти..


laci ,прочитал субтитры здорово Я бы лучше не сделал
Только есть вопрос один:
0.33.37. - Хочешь проверить?
- Был в магазине?
Эти наушники которыми Кико уши заткнул, он притащил со склада где их охранник распопёр Они вдвоём с Ондреем туда и ходили чтоб их стащить Вдобавок он на сестру кивнул мол "не болтай при ней" Разве нет?
Или sklad переводится как магазин? А как же тогда obchod?

Спасибо: 0 
Профиль
Zazzmataz



Пост N: 256
Зарегистрирован: 07.11.12
Откуда: Сибирь
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 19:20. Заголовок: aleks7 пишет: Качае..


aleks7 пишет:

 цитата:
Качаем сабы отсюда Ссылка на фильм доступна тут


Ну вы тут вообще молодцы особенно Laci в плане перевода шарящая...Замужем?))

Надо делать как надо, а как не надо - делать не надо. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 22
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 19:39. Заголовок: Леший Иван пишет: l..


Леший Иван пишет:

 цитата:
laci ,прочитал субтитры здорово Я бы лучше не сделал
Только есть вопрос один:
0.33.37. - Хочешь проверить?
- Был в магазине?
Эти наушники которыми Кико уши заткнул, он притащил со склада где их охранник распопёр Они вдвоём с Ондреем туда и ходили чтоб их стащить Вдобавок он на сестру кивнул мол "не болтай при ней" Разве нет?
Или sklad переводится как магазин? А как же тогда obchod?



Тогда возвращай склад. Obchod, да, но sklad тоже может быть.

Спасибо: 1 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 23
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 19:40. Заголовок: Леший Иван пишет: З..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Забыл тебе спасибо сказать, что нашёл нам НАСТОЯЩЕГО переводчика,


Честно предупреждаю, что на меня особенно рассчитывать не стоит. Я появляюсь и пропадаю без предупреждения))) Часто - надолого )

Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2905
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 19:41. Заголовок: Леший Иван пишет: Э..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Эти наушники которыми Кико уши заткнул, он притащил со склада где их охранник распопёр Они вдвоём с Ондреем туда и ходили чтоб их стащить Вдобавок он на сестру кивнул мол "не болтай при ней" Разве нет?


Сдаётся мне, что это та самая "кристалка". У нас в совок было похожее место. Склад-свалка, куда свозили все неисправные бытовые и пром. радиоприбры. Она тоже охранялась и попасть туда можно было только "договорившись" со сторожем мли через "тайную" дыру в заборе. Звалось то место "радийка" (от радиосвалка)

laci пишет:

 цитата:
Про 111 222 и т.д., где песня на качелях, я просто не слышу из-за качества звука. Но это надо, видимо, просто текст в интернете позырить.


Не успел пока прослушать песни Гамела, а то бы нашёл. Просто кажется, что в них текст созвучен сюжету, вот и захотелось хотя бы вольный перевод песен.
Там ещё одна песня звучит, где Ондрей с отцом в зоопарке. Может и до неё доберусь.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 24
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 19:55. Заголовок: aleks7 пишет: Не ус..


aleks7 пишет:

 цитата:
Не успел пока прослушать песни Гамела, а то бы нашёл. Просто кажется, что в них текст созвучен сюжету, вот и захотелось хотя бы вольный перевод песен.
Там ещё одна песня звучит, где Ондрей с отцом в зоопарке. Может и до неё доберусь.


Эту хорошо слышно.
Буквальный переход:
Už sa chlapec z detstva poberá, - мальчик уже готовится уйти из детства,
už prerástol všetky čiarky na dverách, уже вырос все черточки на дверях
už sa chlapec, už sa lúči, мальчик уже прощается
už mu vzali zlatý kľúčik, уже у него забрали золотой ключик.
už sa chlapec, už sa poberá, мальчик уже собирается,
už sa chlapec poberá. мальчик уже собирается,
Zostal mu len prak a nožík, Остались у него только рогатка и нож,
pieseň, ktorú tajne zložil, песня, которую он тайно сочинил,
malý modrý kúsok leta, маленький голубой кусок лета,
všetko, čo si zapamätal, все, что он запомнил.
vôňa stromov, farba polí, запах деревьев, цвет полей,
tie najkrajšie prvé góly те самые прекрасные первые голы
a tváre kamarátov. и лица друзей.
Silný a odvážny, plachý a nesmelý, Сильный и отважный, робкий и несмелый,
pobeží v ústrety tajomstvám dospelých, побежит навстречу тайнам взрослым. - дальше текст повторяется, кроме двух строк.
pobeží v ústrety tajomstvám dospelých,
pobeží v ústrety tajomstvám dospelých.
Už sa chlapec z detstva poberá,
už prerástol všetky čiarky na dverách,
už sa chlapec, už sa lúči,
už mu vzali zlatý kľúčik,
už sa chlapec, už sa poberá,
už sa chlapec poberá.
Silný a odvážny, plachý a nesmelý,
pobeží v ústrety tajomstvám dospelých,
pobeží v ústrety tajomstvám dospelých,
pobeží v ústrety tajomstvám dospelých.

Detstvo nechal svojim bratom, Детство он оставил своему брату.
cez plece sa za ním obzerá, Оглядывается на него через плечо.
už sa chlapec z detstva poberá,
už sa chlapec z detstva poberá.

Спасибо: 1 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2906
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 19:59. Заголовок: laci пишет: Часто -..


laci пишет:

 цитата:
Часто - надолого )


Как сказал в фильме паренёк по кличке "Сопля": "С фраерками всегда так".
Но laci беспокоится не надо. Ведь фильмов с Зузой мало. Сильно надоедать не будем .
Ещё раз спасибо, что откликнулись на просьбу.
И всем спасибо, кто помогал с переводом. Особенно "фраеркам". Вопреки демографии, вас у нас мало.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 25
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 20:05. Заголовок: aleks7 Да я не к то..


aleks7
Да я не к тому, что убегать от вас собираюсь. У меня реально жизнь так устроена)) Могу без вести пропадать.

Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 87
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 20:11. Заголовок: laci пишет: Я появл..


laci пишет:

 цитата:
Я появляюсь и пропадаю без предупреждения))) Часто - надолого )

Мы тебя теперь найдём Далеко не пропадёшь aleks7 пишет:

 цитата:
Особенно "фраеркам". Вопреки демографии, вас у нас мало.

aleks7 пишет:

 цитата:
Сильно надоедать не будем

Конечно будем только за консультациями обращаться

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9959
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 22:23. Заголовок: laci пишет: У меня ..


laci пишет:

 цитата:
У меня реально жизнь так устроена)) Могу без вести пропадать.



О-о да у нас тут много таких! А вот с участницами - да - туговато!

Леший Иван пишет:

 цитата:
будем только за консультациями обращаться



Это точно! Без дела не оставим!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2907
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 22:53. Заголовок: Леший Иван пишет: Ф..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Фразу отца "Эх...долетался" я что то пропустил


laci пишет:

 цитата:
В частности, вот это "долетался". Но т.к. по контексту подходило, оставляла.


Я это тоже "нарыбачил". Но сдаётся, что "эх... долетелся" не подходит. Отец хоть и строгий (и даже черезчур), но в этой сцене он участливо обнял сына и явно ему сочувствует.



Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 26
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 23:46. Заголовок: Я одно слово не слыш..


Я одно слово не слышу. В начале там Joj! Si ty ale ???
Joj это междометие восклицательное. Эх, ну ты...
По логике тут что-то типа Эх, ну ты даешь... Но не слышу последнее слово. Точнее, мне там вообще слышится нечто неприличное, но в детском фильме это вряд ли)))

Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 90
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.13 08:20. Заголовок: laci пишет: Точнее..


laci пишет:

 цитата:
Точнее, мне там вообще слышится нечто неприличное,

Мне то же самое слышалось
aleks7 пишет:

 цитата:
Я это тоже "нарыбачил".


Нормально подходит

Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2908
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.13 09:22. Заголовок: Мне кажется, что он ..


Мне кажется, что он обозвал его каким нибудь слабачком или птенцом (чтобы уж совсем в тему фильма ). Но это не критично.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 27
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.13 23:18. Заголовок: Значится, так )) Доб..


Значится, так )) Добрый человек перевел мне чешский фрагмент на словацкий, так что держите перевод:

149
00:22:13,752 --> 00:22:16,811
<font color="#ffff00">Пастушки, тра-ля-ля,</font>

150
00:22:16,947 --> 00:22:20,453
<font color="#ffff00">сорванцы, тру-лю-лю,</font>

151
00:22:20,973 --> 00:22:23,251
<font color="#ffff00">Нашли вы вику,</font>

152
00:22:23,853 --> 00:22:26,395
<font color="#ffff00">а еще чечевицу,</font>

153
00:22:27,429 --> 00:22:29,524
<font color="#ffff00">и овцам их скормили.</font>

154
00:22:31,451 --> 00:22:34,781
<font color="#ffff00">Это ложь!</font>

155
00:22:35,108 --> 00:22:37,376
<font color="#ffff00">Кажется, заснул.</font>

156
00:22:37,764 --> 00:22:39,794
<font color="#ffff00">Наконец-то я поиграю!</font>

157
00:22:42,153 --> 00:22:47,152
<font color="#ffff00">Далее следует непереводимая игра слов
с применением местных идиоматических выражений</font>

158
00:22:53,425 --> 00:22:54,894
<font color="#ffff00">Пастушки, сорванцы,</font>

159
00:22:55,222 --> 00:22:56,357
<font color="#ffff00">нашли вы вику, а еще чечевицу, и овцам их скормили.</font>

160
00:22:56,615 --> 00:22:58,092
<font color="#ffff00">Это ложь! Откуда тебе знать?</font>

161
00:22:58,523 --> 00:23:00,322
<font color="#ffff00">Не было там вики, да и чечевицы.</font>

162
00:23:03,728 --> 00:23:04,882
<font color="#ffff00">Что?</font>

163
00:23:06,180 --> 00:23:08,229
<font color="#ffff00">Что, что что?</font>

164
00:23:08,469 --> 00:23:10,745
<font color="#ffff00">Ничего, ничего, ничего!</font>

165
00:23:10,925 --> 00:23:12,500
<font color="#ffff00">Ну так чего смотришь?</font>

166
00:23:12,600 --> 00:23:15,065
<font color="#ffff00">Мне кажется, что ты поешь слишком быстро.</font>

167
00:23:15,405 --> 00:23:17,446
<font color="#ffff00">Вполне возможно, ведь уж сколько пятниц прошло, как я школу окончил.</font>

168
00:23:17,756 --> 00:23:21,729
<font color="#ffff00">Я уже не помню, с какой скоростью мы это пели.</font>

169
00:23:21,926 --> 00:23:23,980
<font color="#ffff00">Но у меня такое чувство, что мы это пели</font>

170
00:23:24,080 --> 00:23:26,136
<font color="#ffff00">со скоростью 15 км/ч.</font>

171
00:23:29,280 --> 00:23:33,125
Так что хватит хихикать, садись за рояль и как следует играй.

172
00:23:32,486 --> 00:23:36,444
<font color="#ffff00">И чтобы никаких тра-ля-ля и тру-лю-лю.</font>

173
00:23:40,400 --> 00:23:41,650
Пастушки,

174
00:23:41,960 --> 00:23:45,210
сорванцы,

175
00:23:58,919 --> 00:24:03,393
<font color="#ffff00">Пастушки, сорванцы,
нашли вы вику, а еще чечевицу, и овцам их скормили.</font>

176
00:24:03,600 --> 00:24:06,160
Это ложь! Откуда тебе знать? Не было там вики, да и чечевицы, был овес.

177
00:24:06,126 --> 00:24:08,144
<font color="#ffff00">Смешно, да?</font>

178
00:24:08,282 --> 00:24:10,131
<font color="#ffff00">Смешно.</font>

179
00:24:10,720 --> 00:24:13,280
Это ложь! Откуда тебе знать? Не было там вики, да и чечевицы...

180
00:24:18,400 --> 00:24:20,160
Погоди, я уже понял, чего мне не хватает.

181
00:24:20,600 --> 00:24:22,390
Ты плохо ведешь,

182
00:24:22,400 --> 00:24:24,145
поэтому я и не успеваю.

183
00:24:25,120 --> 00:24:29,225
Ты должен играть "пастушки". Но ты сразу без паузы начинаешь "сорванцов",

184
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
а они становятся такие буйные и веселые, что я за вами всеми не успеваю.


Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 92
Зарегистрирован: 20.03.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.13 07:01. Заголовок: laci , Спасибо болль..


laci , Спасибо болльшое!
laci пишет:

 цитата:
Пастушки, сорванцы,
нашли вы вику, а еще чечевицу, и овцам их скормили.

То-то мне какие то овечки да чечевички слышались

Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2911
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.13 09:42. Заголовок: laci пишет: Смешно,..


laci пишет:

 цитата:
Смешно, да?


Нет

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 28
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.13 10:42. Заголовок: Леший Иван пишет: Т..


Леший Иван пишет:

 цитата:
То-то мне какие то овечки да чечевички слышались


Ну, строго говоря, овечек там нет. Там есть Ovčáci - пастухи.
И есть глагол vypasli. Вот его на русский переводить это полная она самая)) Это переводится словом «потравить» - в смысле типа «скотина потравила пшеницу». Имеется в виду, что они на эту вичку-чечевичку овец пригнали, а те все сожрали, отсюда и овечки выплыли.

Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3245
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 15:26. Заголовок: laci, а вот это смож..


laci, а вот это сможете перевести?

http://spadla.narod.ru/mp3.htm

А то мы тут пытались, пробовали... но так и не знаем, близко ли к оригиналу получилось :

http://spadla.borda.ru/?1-9-20-00000007-000-160-0#067

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9989
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 16:07. Заголовок: У нас перевод был ли..


У нас перевод был литературный вообще-то. Несколько вольный так сказать... Поэтому тут я думаю нельзя претендовать на какую-то особую точность... И поскольку кумекал над этим в основном я, то для меня главное было создать песню, удобную для пения! А не дословная точность... И я и не стремился особо к ней, да и вообще я не поэт...




Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2912
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 16:38. Заголовок: fedja пишет: laci, ..


fedja пишет:

 цитата:
laci, а вот это сможете перевести?
http://spadla.narod.ru/mp3.htm


Да, есть такой интерес. Суть хоть и ясна, но возможны нюансы.
Такие, например, как в этом видео с Зузаной из 2005 года. laci сказала, что в наших с Тоником попытках перевода, есть явные косяки. Зузана оказывается очень сожалеет, что начала курить и ещё папу она очень любит.

Также хотелось бы хоть пару строк текста вот из этого эпизода "фраерок" на 46 минуте:



А то переслушал массу песен Гаммела и ничего похожего. Авось найду по словацкому тексту. Стихи к песням фильма вроде написал некий Борис Филан.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9990
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 17:59. Заголовок: Знаете, мне как-то н..


Знаете, мне как-то не по-себе... laci конечно может перевести точнее. Ну так что - я зря страрался что ли? Я не знаю словацкого но я старался как мог, я перебрал кучу вариантов и многие привёл здесь... То один не устраивает то другой - я чё сделаю-то? Я ж не профессионал в поэзии-то...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2913
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 19:01. Заголовок: Вот только не надо н..


Вот только не надо ныть без повода. Тут не оспаривается чей либо труд, а имеется попытка узнать новое в уже забытом старом. Чем больше вариантов - тем лучше.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9992
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 19:52. Заголовок: И не собираюсь ныть! )


В конце концов я смотрел например песню "Salut" Джо Дассена, дак там полно вариантов всяких! Так что это это нормально для любой иностранной песни! И я рад, что я это попробовал!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3246
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 19:59. Заголовок: Сергей пишет: laci ..


Сергей пишет:

 цитата:
laci конечно может перевести точнее. Ну так что - я зря страрался что ли?



А что, точный вариант помешает имеющемуся? Наоборот, ты увидишь, в чем ошибался, что понял не так, как надо было бы... Или удивишься, как ты правильно перевёл

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9993
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 20:11. Заголовок: fedja пишет: Или у..


fedja пишет:

 цитата:
Или удивишься, как ты правильно перевёл



Может быть! Потому что вообще не знаю как!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 29
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 20:36. Заголовок: Ну литературный пере..


Ну литературный перевод поэзии от буквального обычно сильно отличается в любом случае. Даже тут чешский и словацкий вариант не так уж прям слово в слово.
Подстрочник написать не проблема, вот он:

Словацкий:
На Земле живут дети.
Земля летит во вселенной.
Там кружатся не только атомы.
Звезды скрывают и детей (в том смысле, что где-то там, на звездах, есть дети), которые играют
Может быть, так же, как и мы.

Детей полны те миры,
Которые нам снятся каждую ночь (тут глагол можно перевести и как "мечтать", и то, и то годится. И там не ночь, а вечер буквально, но думаю, это ради размера).
Сядем в ракету
И к ним полетим.
Полетим, полетим.

Ракета тех детей
К нам уже, наверное, летит,
Может быть, завтра утром приземлится
На краю леса.
Видимо, будет снижаться в направлении солнца, а на земле уже остановится. (Vraj это буквально "говорят, якобы, дескать").

Детей полны те миры,
Которые нам снятся каждую ночь.
Сядем в ракету
И, может быть, их увидим,
Увидим, увидим.

Когда они к нам прилетят.

Чешский:
На Земле живут дети, Земля летит в космосе.
Несет с собой все свои атомы.
Ученые предполагают, что, возможно, там играют
Такие же дети, как мы.


Много детей
Живет в тех мирах
Которые нам снятся каждую ночь.
Однажды сядем в ракету
И к ним полетим,
Полетим, полетим.

У них такие же поезда, умеют запускать воздушных змеев,
И так же лазают по деревьям.
Есть там такая же школа, мама на них так же ругается,
Когда они так же проказничают, как мы.

Ракета тех детей, наверное, уже летит к нам,
Может быть, завтра утром приземлится.
За лесом спустится с небес
И на земле останется.

Чтобы мы все вместе поиграли.


Спасибо: 1 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 30
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 20:41. Заголовок: про песню эту из фра..


про песню эту из фраерок писала уже. Качество звука там плохое, я просто не слышу, что поется. Отдельные только слова прилетают. Нужна или запись лучшего качества, или текст.

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9995
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 20:53. Заголовок: laci пишет: Там кру..


laci пишет:

 цитата:
Там кружатся не только атомы.



Вот это как раз и ставило нас в тупик! Никак не могли точно понять! Спасибо большое!

laci пишет:

 цитата:

Ну литературный перевод поэзии от буквального обычно сильно отличается в любом случае.



Вот я о чём и говорю! В литературном, хочешь - не хочешь, а приходится чем-то жертвовать. И от точного может отличаться!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3249
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 21:03. Заголовок: laci пишет: Ну лите..


laci пишет:

 цитата:
Ну литературный перевод поэзии от буквального обычно сильно отличается в любом случае. Даже тут чешский и словацкий вариант не так уж прям слово в слово



Спасибо огромное! Оказывается, многое мы поняли правильно... Ну, за чешский вариант мы даже не брались...

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 9997
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 21:07. Заголовок: fedja пишет: Оказыв..


fedja пишет:

 цитата:
Оказывается, многое мы поняли правильно...



И даже я бы сказал весьма!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2914
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 21:22. Заголовок: laci пишет: или тек..


laci пишет:

 цитата:
или текст.


Вот я и надеюсь отыскать песню по словацкому тексту, если кто нибудь хоть строчку расслышит.

Спасибо за разъяснение текста песенки ПВК. Это неплохо расширяет рамки возможно новой русификации в стихах.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 31
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 21:41. Заголовок: В общем, нашла я эту..


В общем, нашла я эту песню.
http://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/palo-hammel/cas-malin-70114
Перевод попозже напишу.

Спасибо: 1 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 32
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.13 22:45. Заголовок: Текст еще тот, но ка..


Текст еще тот, но как есть, так пишу, перевод буквальный.

Время малины

Аромат, касание, ветерок, тишина...
Слова, которые сливаются с душой...
Если наш рот - малиновый (в смысле ягод)
время должно было бы течь медленно,
А если нет - то предательски быстро.

Любовь нас где-то ждет.
В углу детства кто-то плакал.
Две слезы сверкают на розе,
когда пьют птицы из лужи,
За глоток платят перышком.

Бегут белые гольфы
Туда, где с пальцев слетают божьи коровки,
Туда бежит и пара теннисных тапочек,
Можем легко додумать,
Самые сладкие зернышки из винограда.

Аромат, касание, ветерок, тишина...
Слова, которые сливаются с душой...
Если наш рот - малиновый (в смысле ягод)
время должно было бы течь медленно,
А если нет - то предательски быстро.



Спасибо: 1 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 344
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.06.13 08:11. Заголовок: О переводах...


laci, спасибо вам Хотелось бы узнать, насколько точен вот этот мой перевод

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3261
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.13 17:49. Заголовок: Вот еще материал для..


Вот еще материал для будущих переводов, что-то сказочно-поэтичное 1970 года :



http://www.ulozto.cz/x3yYrdJ/raduz-a-mahulena-1970-avi

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10018
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.13 18:06. Заголовок: У-у на 2 часа целых!..


У-у на 2 часа целых! С ума сойти!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 103
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.13 19:23. Заголовок: fedja пишет: Вот ещ..


fedja пишет:

 цитата:
Вот еще материал для будущих переводов, что-то сказочно-поэтичное 1970 года

Мы так напугаем переводчика И отвадим его на веки вечные от нашего форума

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10020
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.13 20:00. Заголовок: Леший Иван пишет: М..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Мы так напугаем переводчика И отвадим его на веки вечные от нашего форума



И то правда!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 33
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.13 22:24. Заголовок: Ну, насчет этого вид..


Ну, насчет этого видео сразу скажу, что это чешский :-) Общий смысл я, конечно, понимаю, т.к. языки сильно похожи, но чешский не учила и в ближайшее время не планирую )) Да и сам фильм ни разу не вдохновляет, двух минут просмотра мне хватило уже по костюмам)))
У меня самой на переводы видео особо времени нет все равно, да и перевожу обычно только то, что самой нравится)) Тут реплика была, что переводы для меня это практика - это не так. У меня в данный момент проблема в отсутствии разговорной практики, а остального и так хватает. Это к вопросу о "напугать" переводчика - не напугаюсь, просто действительно вряд ли от меня стоит ждать чего-то серьезного.
Но помочь я готова - и подсказать, и ответить на любые вопросы, где что непонятно.
Про песню с курами чуть позже отпишусь.

Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3266
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.13 23:23. Заголовок: laci пишет: Ну, нас..


laci пишет:

 цитата:
Ну, насчет этого видео сразу скажу, что это чешский :-)



А я понял, что чешский, там и ссылка на видео на чешском сайте :

http://www.ulozto.cz/x3yYrdJ/raduz-a-mahulena-1970-avi

На аналогичном сайте словацком этот фильм
("Radůz a Mahulena") тоже есть, но указано, что он на чешском (СZ):

http://www.ulozto.sk/xRPxJMt7/drama-cz-raduz-a-mahulena-1970-cz-mp4

Кстати, он по одноименной пьесе Юлиуса Зейера поставлен:

http://gorod-armor.ru/628-magulena.html

Из театральной энциклопедии:

Успех имела поэтическая сказка "Радуз и Магулена" (1896, Национальный театр, Прага) о возлюбленных, разделенных враждой родов (сохраняется в репертуаре театров...).

laci пишет:

 цитата:
Да и сам фильм ни разу не вдохновляет, двух минут просмотра мне хватило уже по костюмам)))



Ну, это я пошутил, конечно, мы его переводить не будем


Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 36
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.13 01:31. Заголовок: svk пишет: laci, сп..


svk пишет:

 цитата:
laci, спасибо вам Хотелось бы узнать, насколько точен вот этот мой перевод



В целом нормальный перевод. Если брать его как литературный, то можно даже не придираться. Если разбирать с точки зрения языковой точности, то небольшие неточности по строчкам:
Vreckové som dostal od tety
Карманные часы я взял у тети…

Здесь не взял, а получил, причем чаще всего имеется в виду "получил в подарок" (но т.к. не исключается вариант и, например, "в наследство", не стала бы рисковать с "мне подарила тетя", оставила бы "я получил от тети"). Взял - некорректно, т.к. это подразумевает, что взял на время, а в оригинале этого нет.


Učiteľka tanca je moj sen
Учительница танцев – моя мечта.
Тут ОК, но может быть и "сон". Сон в бытовухе чаще, но тут не бытовуха, тут кому как видится. Мне видится "сон", но это на усмотрение.


Před ňou pod nohama strácam zem
Уходит земля у меня из под ног

Если буквально, то "(когда я) перед ней, у меня земля уходит из-под ног.

Opája ma voňou Chanel 5
Аромат Chanel №5 меня пьянит.

Буквально тут - Она опьяняет меня ароматом Шанель №5.

Len pre nás dvoch hudba musí znieť
Только для нас двоих музыка звучит…

Буквально - только для нас двоих музыка должна звучать.

ako dámy držať v náručí
Как держать даму в объятиях.

Буквально - дам.

keď sa v rytme tanga vznášam s ňou
Чтобы двигаться нам в ритме танго.

Буквально - когда я кружусь с ней в ритме танго.


keď sa v rytme tanga vznášam s ňou
Когда ритм танго в паре с нами.

Строка не меняется, она та же, что и выше - когда я кружусь с ней в ритме танго.

s ňou sa celkom ináč kruti zem
С ней совсем по-другому на земле.

Буквально - с ней совсем по-другому кружится земля.




Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10025
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.13 04:21. Заголовок: Поэтично! http://jpe..


Поэтично!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 345
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.13 08:04. Заголовок: Спасибо большое!


laci пишет:

 цитата:
Если разбирать с точки зрения языковой точности, то небольшие неточности по строчкам:

Конечно! Переводила я все-таки с помощью Гугла , и в некоторых местах больше по догадке, чем по пониманию. На счет карманных часов поняла, только посмотрев видео Сначала встала в тупик: причем здесь карманы?

Между сном и мечтой тоже выбирала...


Совсем не поняла строку:

lokálom už tango tiché znie, а точнее слово lokálom


Спасибо еще раз!

Доработаю как-нибудь на досуге

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10027
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.13 09:46. Заголовок: svk пишет: и в неко..


svk пишет:

 цитата:
и в некоторых местах больше по догадке, чем по пониманию.



Так же как я переводил песню...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 37
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.13 11:29. Заголовок: svk пишет: loká..


svk пишет:

 цитата:
lokálom už tango tiché znie, а точнее слово lokálom


Ну так она правильно переведена.
Слово lokál я тоже не знала и никогда в бытовой речи от словаков не слышала, но словарь его дает так:
r. zábavný podnik: nočný lokál, tanečný lokál.;
То есть "Увеселительное заведение: ночной lokál, tanečný lokál". Короче, место, где люди собираются выпить-погулять-потанцевать. То есть это в широком смысле и клуб, и дискотека, и какое-нибудь кабаре. Из примеров вроде как надо словом клуб переводить, но танцевальный зал по стилистике песни больше подходит. Но само это слово реально в речи ни разу не попадалось, клуб у них klub и есть, равно как бары-рестораны bar и reštaurácia.

Если творительный падеж смущает, так это примерно та же модель, как в русской фразе типа "Шел я лесом".


Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 346
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.13 19:09. Заголовок: Дополнение к словарю =)))


Google дает еще несколько переводов

слова lokálom -

притон (притону),

место встреч (места встреч);

сборищ (очевидно творительный падеж).

Особенно замечательно первое значение

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 38
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.13 23:59. Заголовок: svk пишет: Google д..


svk пишет:

 цитата:
Google дает еще несколько переводов

слова lokálom -

притон (притону),

место встреч (места встреч);

сборищ (очевидно творительный падеж).

Особенно замечательно первое значение



Я бы на гугль-переводчик особенно не ориентировалась, гугль транслейт это не сильно компетентная штука)) Он часто вообще полный бред выдает.


Я незнакомые слова обычно вот тут смотрю в толковом словаре словацкого языка, но, правда, там объяснение тоже на словацком. И еще там есть словарь синонимов, тоже полезная штука.
http://slovnik.azet.sk/pravopis/



Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10031
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.13 04:34. Заголовок: laci пишет: Он част..


laci пишет:

 цитата:
Он часто вообще полный бред выдает.



Это точно! Сам много раз убеждался в этом



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 347
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.13 08:05. Заголовок: Люблю словари. Словацкий забираю в закладки


laci пишет:

 цитата:
Я бы на гугль-переводчик особенно не ориентировалась, гугль транслейт это не сильно компетентная штука)) Он часто вообще полный бред выдает.


Я незнакомые слова обычно вот тут смотрю в толковом словаре словацкого языка, но, правда, там объяснение тоже на словацком. И еще там есть словарь синонимов, тоже полезная штука.
http://slovnik.azet.sk/pravopis/

Согласна. Гугл-переводчик еще тот умник

Но ведь словарь хорош только для тех, кто знаком с языком. Если же ты даже не разу не учил тот язык, с которого пытаешься перевести, то искать отдельные слова как-то не привлекает. Хочется ведь все-таки понять и общий смысл.

Я иной раз и с китайского, с японского или с тайского технический перевод делаю... Не полезу же я в словарь иероглифов и не начну изучать тайскую вязь (хотя мне очень нравится ее рисунок)...

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2922
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.13 10:19. Заголовок: А у нас тут вполне п..


А у нас тут вполне профессиональная команда переводчиков собралась.
ПВК с русско-словацкого на английский, чешская переводчица сработала за 2 недели (и не задаром ). Процесс виден тут .
Наши мастера, при переводе "фраерок", вполне уложились в подобные сроки (там 13 серий по 25 мин за 2 недели, а тут час фильма за 3-5 дней).
Эй, вы там! На телеканале "Культура"! Мы сделали вашу работу! Куда приходить за премиальными?

svk пишет:

 цитата:
Я иной раз и с китайского, с японского или с тайского технический перевод делаю...


А наоборот?

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10032
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.13 10:58. Заголовок: svk пишет: (хотя м..


svk пишет:

 цитата:
(хотя мне очень нравится ее рисунок)...



Красиво выглядит, правда? Непонятненько так.

А телеканалу "Культура" все эти фильмы до лампочки...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 348
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.13 12:55. Заголовок: Я ведь перевожу, чтоб самой понять смысл...


aleks7 пишет:

 цитата:
А наоборот?

Нет! наоборот не могу. Я ведь гуглом пользуюсь в этом случае... Можно, конечно, и перевести наоборот, но что будет на выходе - известно только понимающим людям

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 106
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.13 13:34. Заголовок: laci пишет: Я незна..


laci пишет:

 цитата:
Я незнакомые слова обычно вот тут смотрю в толковом словаре словацкого языка, но, правда, там объяснение тоже на словацком. И еще там есть словарь синонимов, тоже полезная штука.
http://slovnik.azet.sk/pravopis/

Сделаю закладку, авось пригодится
aleks7 пишет:

 цитата:
Эй, вы там! На телеканале "Культура"! Мы сделали вашу работу! Куда приходить за премиальными?



Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3267
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.13 13:58. Заголовок: Сергей пишет: А тел..


Сергей пишет:

 цитата:
А телеканалу "Культура" все эти фильмы до лампочки...



Все, кроме "ПвК"

Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 349
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.13 14:03. Заголовок: Красиво, но непонятненько


Сергей пишет:

 цитата:
Красиво выглядит, правда? Непонятненько так.


Вот тут о короле Рамакхамхаенге Великом, который придумал тайский алфавит

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10034
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.13 15:42. Заголовок: fedja пишет: Все, к..


fedja пишет:

 цитата:
Все, кроме "ПвК"



Ага, можно подумать что там показывают другие чехословацкие!

svk пишет:

 цитата:
Вот тут о короле Рамакхамхаенге Великом, который придумал тайский алфавит



Почувствовал себя уфологом, нашедшим инопланетные письмена! Жаль что не знал, а то бы включил в свою книгу для иллюстрации надписи для Нелли!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3268
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.13 16:17. Заголовок: Сергей пишет: можно..


Сергей пишет:

 цитата:
можно подумать что там показывают другие чехословацкие



Не показывают, но сообщают о том, где их показывают :



Скрытый текст


http://tvkultura.ru/article/show/article_id/84742

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10036
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.13 16:30. Заголовок: fedja пишет: Не пок..


fedja пишет:

 цитата:
Не показывают, но сообщают о том, где их показывают



Дак то Федя фестиваль...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3269
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.13 16:56. Заголовок: Да, кстати, 20 июня ..


Да, кстати, 20-го июня было 5 лет с момента завершения показа "ПвК" по "Культуре"...

http://tvkultura.ru/brand/show/brand_id/24933

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10037
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.13 17:26. Заголовок: fedja пишет: а, кст..


fedja пишет:

 цитата:
а, кстати, 20-го июня было 5 лет с момента завершения показа "ПвК" по "Культуре"...



Да че нам эти годовщины-то...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 107
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 09:26. Заголовок: laci , если у тебя е..


laci , если у тебя есть "Stroskotanie Danubia" , подскажи пожалуйста один момент
В фильме позывной речного начальника ( 0.25.07.) звучит как
knieža но как это перевести
náčelník kmeňa, neskôr panovník u Slovanov ? а panovnik это император что ли
titul príslušníka vysokej šľachty ?
vysoký cirkevný hodnostár - это вообще какой-то высокий церковный сановник
А дальше совсем что-то про архангела Михаила
Мелочь конечно, но просто интересно Тут подошёл бы позывной veža - башня

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10048
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 10:28. Заголовок: Леший Иван пишет: в..


Леший Иван пишет:

 цитата:
высокий церковный сановник



Высокая церковная... "звезда"!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 108
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 11:03. Заголовок: Сергей пишет: Высок..


Сергей пишет:

 цитата:
Высокая церковная... "звезда"!

Ну да , Сергей, похоже если б было по аглицки А тут по словацки:
например hora - лес, horar - лесник
а hodnosť звание; должность; чин; научная степень , то hodnostár - я думаю - чиновник, сановник

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10049
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 11:17. Заголовок: А я где-то читал что..


А я где-то читал что практически все языки в Европе происходят от одного как бы общего корня (возможно славянского, но не только славянские языки, но и другие тоже). Поэтому бывают такие слова, которые сходны в том или ином славянском языке с неславянскими. Так что тут я хоть и пошутил, хе-хе, но может быть совсем не далёк от истины!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 350
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 12:19. Заголовок: О титуловании


Леший Иван пишет:

 цитата:

knieža но как это перевести

а panovnik это император что ли



Я бы перевела:

knieža - князь

(по контексту вроде больше подходит, чем принц);

panovnik - правитель.

Монарх или император - слишком не по-славянски . Да еще если иметь ввиду, что говориться о племени (kmeňa).

Сергей пишет:

 цитата:
А я где-то читал что практически все языки в Европе происходят от одного как бы общего корня (возможно славянского, но не только славянские языки, но и другие тоже). Поэтому бывают такие слова, которые сходны в том или ином славянском языке с неславянскими. Так что тут я хоть и пошутил, хе-хе, но может быть совсем не далёк от истины!

Скорее, я бы сказала не о славянском праязыке, а о санскрите. В котором есть корни многих языков.

Поэтому и прослеживается некая схожесть в словах. Хотя бы в звучании, потому что значение похожих вроде бы слов может быть разным (часто даже противоположным).

Была у меня где-то хорошая статья о санскрите и русском языке.
Да и в интернете на эту тему много чего есть, я думаю...

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 109
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 12:38. Заголовок: svk пишет: Я бы пер..


svk пишет:

 цитата:
Я бы перевела:

knieža - князь

Да я что-то сразу отмёл князя как и правителя
" Я князь, я князь как слышите меня, приём!" Вождь племени из той же песни Надо что-то нейтральное придумать

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10051
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 12:44. Заголовок: svk пишет: Скорее, ..


svk пишет:

 цитата:
Скорее, я бы сказала не о славянском праязыке, а о санскрите.



По другой теории (в которую ты не веришь! ) - санскрит происходит от праславянского языка! Ибо существовала древняя страна Гиперборея (в неё ты тоже не веришь - и ещё дли-инный-длиный список я мог бы привести, того, во что ты не веришь! ) которая утопла но её жители разбрелись вплоть до Гималаев и Индии! И в наших Архангельских краях остались как ни странно места где этот санскрит без перевода понимают! Но это всё конечно случайно - языковые причуды!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 351
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 12:55. Заголовок: Без перехода на личности



 цитата:
svk пишет:

 цитата:
Скорее, я бы сказала не о славянском праязыке, а о санскрите

Правильнее было бы говорить об индоевропейском языке: как основе.

Сергей пишет:

 цитата:
По другой теории (в которую ты не веришь! ) - санскрит происходит от праславянского языка! Ибо существовала древняя страна Гиперборея (в неё ты тоже не веришь - и ещё дли-инный-длиный список я мог бы привести, того, во что ты не веришь! ) которая утопла но её жители разбрелись вплоть до Гималаев и Индии! И в наших Архангельских краях остались как ни странно места где этот санскрит без перевода понимают! Но это всё конечно случайно - языковые причуды!

Я бы не стала здесь открывать дискуссию на тему во что я верю или не верю.
Я не говорила, что это некие языковые причуды - я знаю, что единый язык был. Потому что кое-что смыслю.
А потому - понимать можно. Я бы не удивилась, если бы поняла многое без перевода.
Но подходы у нас разные, соглашусь. Однако спорить об этом я здесь не собираюсь.

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 352
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 13:02. Заголовок: А может, здесь юмор?


Леший Иван пишет:

 цитата:
Да я что-то сразу отмёл князя как и правителя
" Я князь, я князь как слышите меня, приём!" Вождь племени из той же песни Надо что-то нейтральное придумать


Но почему же Мы ведь не знаем, какого мнения о себе речной начальник . Возможно, он чувствует себя князем над всеми.

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10052
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 13:16. Заголовок: svk пишет: Но подхо..


svk пишет:

 цитата:
Но подходы у нас разные, соглашусь.



Да, это так.

svk пишет:

 цитата:
Однако спорить об этом я здесь не собираюсь.



Я тоже. Просто, извини, поёрничать решил маленько! Ну ты ж меня знаешь - я парень-то такой, хе-хе!

svk пишет:

 цитата:
Правильнее было бы говорить об индоевропейском языке: как основе.



Да - с этим я полностью согласен, и на карте народов мира это всё и обозначено как индоевропейская группа. От чего конкретно она происходит это вопрос уже другой. Но остановимся именно на этом.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 110
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 13:41. Заголовок: svk пишет: Мы ведь ..


svk пишет:
[quote]Мы ведь не знаем, какого мнения о себе речной начальник
Примерно такого мнения
для поручика вполне

Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1751
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 14:22. Заголовок: Сергей пишет: в Евр..


Сергей пишет:

 цитата:
в Европе происходят от одного как бы общего корня (возможно славянского, но не только славянские языки, но и другие тоже



Зависит от того, что считать языком. Если считать им примитивную звуковую коммуникацию первобытных людей - то от не имеющего названия наречия древних племён Африки, которые затем расселились по Евразии, а через Берингов перешеек - в Америке. Естественно, что по мере расселения происходила дивергенция первобытного наречия и оно стало различным в разных регионах.







Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 39
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 14:44. Заголовок: Леший Иван пишет: l..


Леший Иван пишет:

 цитата:
laci , если у тебя есть "Stroskotanie Danubia" , подскажи пожалуйста один момент
В фильме позывной речного начальника ( 0.25.07.) звучит как
knieža но как это перевести


Фильма у меня нет, но это князь.

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 40
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 14:48. Заголовок: svk пишет: knie&..


svk пишет:

 цитата:
knieža - князь

(по контексту вроде больше подходит, чем принц);



Принцем переводить некорректно, т.к. в словацком языке есть отдельное слово для принца, причем широко употребительное - princ. То же самое с правителем, монархом и т.п.

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10053
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 14:49. Заголовок: Леший Иван пишет: &..


Леший Иван пишет:

 цитата:
" Я князь, я князь как слышите меня, приём!"



Прикольно!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 111
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 16:02. Заголовок: laci пишет: Фильма ..


laci пишет:

 цитата:
Фильма у меня нет, но это князь.

Поприкалывались а оно так и вышло что КНЯЗЬ


Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10054
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 17:53. Заголовок: Придётся так и запис..


Придётся так и записать.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 41
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 19:07. Заголовок: Сергей пишет: Леши..


Сергей пишет:

 цитата:

Леший Иван пишет:

цитата:
" Я князь, я князь как слышите меня, приём!"



Прикольно!



Ну так и нормально)) В позывных же всегда типа клички, там и орлы, и сурки, и бобры, и кто угодно мог быть на этом месте))

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10055
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 19:25. Заголовок: Ну да! Почему бы не ..


Ну да! Почему бы не быть и "князю"?



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2928
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 19:29. Заголовок: Оказывается на форум..


Оказывается на форуме уже была тема про переводы.

http://spadla.borda.ru/?1-1-20-00000056-000-0-0#000

laci пишет:

 цитата:
Фильма у меня нет


Делов-то. Вот пока песенку послушай
(Звучит с 02:45 и проходит через весь фильм)



Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10057
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 19:47. Заголовок: Разница в том что у ..


Разница в том что у нас переводчика не было!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 112
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 19:51. Заголовок: laci пишет: Ну так ..


laci пишет:

 цитата:
Ну так и нормально)) В позывных же всегда типа клички, там и орлы, и сурки, и бобры, и кто угодно мог быть на этом месте))

Хорошо, пусть будет князь
А фильм тут скачать можно Stroskotanie Danubia
" Я суслик, я суслик. Бобр, возвращайтесь на базу, приём."

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10058
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 21:05. Заголовок: "Я - Лопух. Цвет..


"Я - Лопух. Цветочек, как слышите меня? Приём!"

Пойдёт мне позывной такой?



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 114
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.13 20:40. Заголовок: Сергей пишет: Пойдё..


Сергей пишет:

 цитата:
Пойдёт мне позывной такой?

Ну, Сергей, почему сразу ЛОПУХ? ПЕРО или АВТОРУЧКА подойдёт лучше
aleks7 пишет:

 цитата:
Вот пока песенку послушай
(Звучит с 02:45 и проходит через весь фильм)

Я в этой песенке понял только "Моряки - смелые ребята. Полный вперёд"

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10062
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.13 19:28. Заголовок: Леший Иван пишет: П..


Леший Иван пишет:

 цитата:
ПЕРО или АВТОРУЧКА подойдёт лучше



Тогда уж можно и "КЛАВИАТУРА"! Правда это длинно.

Леший Иван пишет:

 цитата:
Ну, Сергей, почему сразу ЛОПУХ?



Потому что кое-где я им бываю!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10064
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.13 20:23. Заголовок: Леший Иван пишет: А..


Леший Иван пишет:

 цитата:
АВТОРУЧКА



Кстати авторучка у меня есть "наградная", так сказать. Подарок от редакции нашей районной газеты за один из лучших материалов года. Ручка давно уже не пишет, но просто храню, как память...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2930
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.13 21:47. Заголовок: Интересно, как назов..


Интересно, как назовём "Stroskotanie Danubia". Пока существует два русских варианта: "Крушение Данубии" и "Сплавляясь по Дунаю". "Крушение" вроде как не в тему. Да и сразу возникает вопрос: а что значит Данубия.
Может перевод фильма что нибудь подскажет.
Например "Женщина на корабле..."



Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10080
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.13 21:59. Заголовок: Да - вот интересно -..


Да - вот интересно - "Данубия" - это кажется "Дунай". Так если "Крушение" то "Дуная" (если корабль там "Дунай") или "на Дунае" (на реке Дунай)?



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3285
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.13 22:11. Заголовок: Сергей пишет: то &#..


Сергей пишет:

 цитата:
то "Дуная" (если корабль там "Дунай") или "на Дунае" (на реке Дунай)?





Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10084
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.13 23:12. Заголовок: А-а, одна из моих лю..


А-а, одна из моих любимых песен в 80-е! И маме очень нравится! Спасибо огромное!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 116
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 07:19. Заголовок: aleks7 пишет: "..


aleks7 пишет:

 цитата:
"Сплавляясь по Дунаю".

Мне больше этот вариант нравится
Только почему в названии фильма "Danubia" а на борту у них написано "Danubius" и между собой они свой "корабль" так же называют. Либо "pramica", либо "loď "(лодь) - судно, корабль
Pramica - плашкот или плашкоут.
Плашкоут (нидерл. plaatschuit; от plaat — плоское + от schuit — лодка) — несамоходное грузовое судно с малой осадкой с упрощённым очертанием наружной поверхности судна (обводом). Применяется чаще для погрузочно-разгрузочных работ, груз устанавливается на палубе. Плашкоуты могут служить опорой для наплавных мостов.
Плашкоут также может быть и самоходным плоскодонным грузовым судном с малой осадкой, оснащённым аппарелью


Короче плоскодонка Но по сравнению с теми корытами и тазиками на которых у нас пацаны плавают, "Данубия" просто линкор "Тирпиц" на такой можно было и до моря добраться
А в поиске выходят только гостиницы да спа-курорты всякие может плохо искал

Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 356
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 08:37. Заголовок: Дунай, он и в Африке Дунай... =)


Леший Иван пишет:

 цитата:
Только почему в названии фильма "Danubia" а на борту у них написано "Danubius"


Просто ведь, как вы знаете, Danubius (Danuvius) - это латинское название Дуная.
А Danubia, наверное, местное словацкое искажение именно латинского слова.

Потому что, как вам известно, Дунай по-словацки будет несколько по другому - Dunaj.

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1760
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 09:04. Заголовок: aleks7 пишет: как н..


aleks7 пишет:

 цитата:
как назовём "Stroskotanie Danubia".



Здесь информация есть.click here
Danubia's name was probably origined by the river that runs nearby Regensburg, the Danube river.
Название Данубиа было, вероятно отнесено к реке, которая проходит рядом Регенсбургом (город в Баварии), реке Дунай.

Поскольку Дунай протекает или является границей десяти государств: Германия, Австрия, Словакия, Венгрия, Хорватия, Сербия, Болгария, Румыния, Молдавия и Украина - может "крушение" это типа нарушение границы. В английском же, например слово break значит как ломать, крушить, так и нарушать.







Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10087
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 10:39. Заголовок: А может это просто п..


А может это просто падёж, раз корабль "Danubius"...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 357
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 11:19. Заголовок: Danubia


Сергей пишет:

 цитата:
А может это просто падёж, раз корабль "Danubius"...


Насколько я поняла, "Danubia" вполне самостоятельное имя-название (судя по названиям отелей ).
Еще есть астероид "1381 Danubia", в поясе астероидов Юпитера, открытый 20 августа 1930 (Симеизская обсерватория,
автор открытия - Евгений Фёдорович Скворцов).

Я думаю, переводить можно и как "Дунай" и как "Данубия" (в фильме).

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10091
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 12:00. Заголовок: Тогда можно назвать ..


Тогда можно назвать крушение "Данубии".



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 117
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 12:08. Заголовок: kongovob пишет: мо..


kongovob пишет:

 цитата:
может "крушение" это типа нарушение границы. В английском же, например слово break значит как ломать, крушить, так и нарушать.

Ну не знаю в словаре, например stroskotanie - авария, кораблекрушение, крушение, срыв.

aleks7 пишет:

 цитата:
"Крушение" вроде как не в тему.


Хотя, название фильма появляется под музыку как раз подходящую для "Крушение Данубии"


Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 358
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 12:55. Заголовок: Важно не название фильма, а его смысл... =)


Леший Иван пишет:

 цитата:
Хотя, название фильма появляется под музыку как раз подходящую для "Крушение Данубии"



Фильм-то о кораблекрушение?

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10092
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 13:17. Заголовок: Фильм-катастро-офа-а..


Фильм-катастро-офа-а!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 118
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 13:58. Заголовок: svk пишет: Фильм-то..


svk пишет:

 цитата:
Фильм-то о кораблекрушение?

Не только о нём сплав по Дунаю крушением кончается, слава богу все живы остались Хотя я не очень уверен насчёт попугая (вполне возможно, что жертва всё же была)

Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1762
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 14:55. Заголовок: Леший Иван пишет: Н..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Ну не знаю в словаре, например stroskotanie - авария, кораблекрушение, крушение, срыв.


Да, я больше в шутку, про "нарушение". А "крушение" должно быть, комичный эпитет к игре детей в мореплавателей-путешественников. Надо бы точный перевод иметь.








Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10093
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 15:38. Заголовок: Парни я не глядя фил..


Парни я не глядя фильм по одним вашим постам представление получу! Особенно Лешего Ивана!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 119
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 15:47. Заголовок: Сергей пишет: Парни..


Сергей пишет:

 цитата:
Парни я не глядя фильм по одним вашим постам представление получу! Особенно Лешего Ивана!

Сергей, хочешь я тебе его с картинками перескажу как 13 серий ПвК на главной странице?

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10096
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 16:01. Заголовок: Леший Иван пишет: С..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Сергей, хочешь я тебе его с картинками перескажу



Да ты и так уж это сделал!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Zazzmataz



Пост N: 259
Зарегистрирован: 07.11.12
Откуда: Сибирь
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 21:13. Заголовок: ну вы молодцы тут с ..


ну вы молодцы тут с переводами тут)) на новый уровень перешли ;-)

Надо делать как надо, а как не надо - делать не надо. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10100
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 22:32. Заголовок: Ага! http://jpe.ru/..


Ага! Уровень весьма приличный уже!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 42
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.13 22:59. Заголовок: Леший Иван пишет: &..


Леший Иван пишет:

 цитата:
"Danubia" а на борту у них написано "Danubius


Потому что это то же самое слово, но в родительном падеже. У слов среднего рода на -us в косвенных падежах это самое -us или на -um обычно отваливается, падежные окончания прибавляются к основе без этого -us. То есть metrum, но metra и т.п. Есть исключения типа kosmos, cirkus и другие. Danubius это латинское название Дуная.


Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10101
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.13 04:07. Заголовок: Таким образом я был ..


Таким образом я был прав!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1764
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.13 04:55. Заголовок: И я тоже. http://jpe..


И я тоже.











Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 120
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.13 12:36. Заголовок: Zazzmataz пишет: ну..


Zazzmataz пишет:

 цитата:
ну вы молодцы тут с переводами тут)) на новый уровень перешли ;-)

Сергей пишет:

 цитата:
Ага! Уровень весьма приличный уже!

Скоро словацкий будет наш второй разговорный
Будем делать так
Ахой, Зузана! Как там у вас погода? Нормальная? О! Картошка взошла? Как подрастёт дай нам знать, приедем полоть-окучивать!
laci , а как перевести слово - zabrať , zaber . В фильме это что-то вроде команды звучит. Может что-нибудь типа "навались"? Или "раз-два взяли!" Сообразить не могу
Ещё много тёмных мест есть, где слова все понимаю, но фразу выстроить не могу. Боюсь смысл поломать
И одно слово не пойму. Звучит как "vybavime" или " vybavit" - в словаре нашёл только что-то типа "приданое"(в каком смысле???)

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10104
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.13 14:55. Заголовок: Леший Иван пишет: С..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Скоро словацкий будет наш второй разговорный



Ну до этого ещё далеко да и по-русски нам сподручнее! Тем не менее даже весьма скудное знание любого иностранного языка весьма обогащает человека. И сам я, пусть может основательно ни за что такое не сажусь но если вижу что-нибудь на каком-нибудь языке, всегда стараюсь запомнить. А в моём первом фантастическом романе "Капитан Дональдсон" (с коим вы можете ознакомиться на моём сайте) я даже один язык выдумал!

Леший Иван пишет:

 цитата:
Ахой, Зузана! Как там у вас погода? Нормальная? О! Картошка взошла? Как подрастёт дай нам знать, приедем полоть-окучивать!



Ага, нас хлебом не корми дай только в картошке покопаться!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 43
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.13 17:26. Заголовок: Леший Иван пишет: l..


Леший Иван пишет:

 цитата:
laci , а как перевести слово - zabrať , zaber


Без понятия, вне контекста это слово значит то же, что и по-русски. По описанной ситуации возможно, действительно раз-два, взяли, но надо контекст смотреть.

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10105
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.13 17:52. Заголовок: Ну у нас тоже говоря..


Ну у нас тоже говорят "И-и, взяли!

Взяли - забрали... Забрали - взяли...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 121
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.13 19:01. Заголовок: laci пишет: Без пон..


laci пишет:

 цитата:
Без понятия, вне контекста это слово значит то же, что и по-русски. По описанной ситуации возможно, действительно раз-два, взяли, но надо контекст смотреть.

Значит снова текст тут выложить? А не боитесь, что тема разрастётся до космических масштабов?

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10108
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.13 21:00. Заголовок: Леший Иван пишет: З..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Значит снова текст тут выложить? А не боитесь, что тема разрастётся до космических масштабов?



А у нас любая тема может так разрастись! Ну подумаешь будет ПЕРЕВОДЫ - 2... - 3... - 4... - 5 Рекорд у нас вообще 8 продолжений! Терминатор отдыхает ваще!




Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 44
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.13 21:46. Заголовок: Леший Иван пишет: l..


Леший Иван пишет:

 цитата:
laci пишет:

цитата:
Без понятия, вне контекста это слово значит то же, что и по-русски. По описанной ситуации возможно, действительно раз-два, взяли, но надо контекст смотреть.

Значит снова текст тут выложить? А не боитесь, что тема разрастётся до космических масштабов?



Не, не надо ничего выкладывать. Мне сейчас не особо есть когда по кускам возиться. Лучше как будет финальная рыба, я целиком все отсмотрю и дырки заполню.

Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2933
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.13 22:06. Заголовок: laci пишет: как буд..


laci пишет:

 цитата:
как будет финальная рыба


Тайминг для сабов будет готов к концу недели. Пока лишь с начальными титрами и Зузкиной песенкой про "дымдамчик".

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 45
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.13 01:19. Заголовок: Если что, я не имела..


Если что, я не имела в виду, что не готова на вопросы отвечать)) С радостью отвечу, просто реально эта и следующая неделя затык со временем, поэтому отсматривать по кускам сейчас не смогу все равно.

Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 122
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.13 06:43. Заголовок: laci пишет: Если чт..


laci пишет:

 цитата:
Если что, я не имела в виду, что не готова на вопросы отвечать)) С радостью отвечу, просто реально эта и следующая неделя затык со временем, поэтому отсматривать по кускам сейчас не смогу все равно.

Всё понимаем За две недели, авось смогу количество "рыбы" уменьшить
aleks7 пишет:

 цитата:
Тайминг для сабов будет готов к концу недели. Пока лишь с начальными титрами и Зузкиной песенкой про "дымдамчик".

Сергей пишет:

 цитата:
Терминатор отдыхает ваще!

В НАТУРЕ!

Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2937
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.13 16:28. Заголовок: Леший Иван пишет: а..


Леший Иван пишет:

 цитата:
авось смогу количество "рыбы" уменьшить



Собрал сабы. По сравнению с "Женихами-Невестами", тут болтают больше почти на сто знаков. "Нарыбачил" по полной :



Про "двойки-четвёрки" ещё с уроков немецкого языка помню



Пришлось клеить отсебятину, а то цифры не всегда сохраняются:



А с песней было проще:



Жду "текстуру" .

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10120
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.13 17:32. Заголовок: "Крушение "Д..


"Крушение "Данубия"? Хе-е, а "Я пью до дна за тех кто в море" мне понравилось! Вряд ли они конечно это пели, но прикольно!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 125
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.13 20:12. Заголовок: aleks7 пишет: Собра..


aleks7 пишет:

 цитата:
Собрал сабы. По сравнению с "Женихами-Невестами", тут болтают больше почти на сто знаков.



Цитата: Перевод первого фильма с Зузаной тоже дело хорошее.
Кстати, там слов меньше.
Значит всё таки не меньше вышло?
aleks7 , твою "рыбу" тоже надо сохранять! "Гоблин" по сравнению с тобой просто ноль
aleks7 пишет:

 цитата:
Жду "текстуру" .

Текстура на подходе!

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10121
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.13 20:30. Заголовок: Леший Иван пишет: &..


Леший Иван пишет:

 цитата:
"Гоблин" по сравнению с тобой просто ноль



Ну ему и в голову не пришло бы вставить песню "Машины времени"



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3295
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.13 00:10. Заголовок: aleks7 пишет: Пришл..


aleks7 пишет:

 цитата:
Пришлось клеить отсебятину



С отсебятиной интереснее. Давайте первый вариант так и оставим, с "рыбой"

Сергей пишет:

 цитата:
Ну ему и в голову не пришло бы вставить песню "Машины времени"



И Ротару ее исполняла тоже

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10123
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.13 04:26. Заголовок: fedja пишет: С отсе..


fedja пишет:

 цитата:
С отсебятиной интереснее. Давайте первый вариант так и оставим, с "рыбой"



Эт точно!

fedja пишет:

 цитата:
И Ротару ее исполняла тоже



В фильме "Душа моя", если я название не путаю. Смотрел не так давно на канале "Дом кино".



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1765
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.13 12:25. Заголовок: Сергей пишет: ему и..


Сергей пишет:

 цитата:
ему и в голову не пришло бы вставить песню "Машины времени"



А пришло бы вставить песню "Дюны" "Если б было море пива ... "








Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10125
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.13 14:56. Заголовок: Наверно. Он же "..


Наверно. Он же "Гоблин".



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 146
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.07.13 21:29. Заголовок: Ребята, вот перевод ..


Ребята, вот перевод "Данубии" здесь , вернее то, что смог перевести Будем ждать нашего супер-лингвиста laci Без неё у нас ничего вертеться-крутиться не будет
Там (в папке) я обозначил все "тёмные места", вроде ничего не пропустил.

Спасибо: 1 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10219
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.07.13 22:29. Заголовок: Главное "тёмные ..


Главное "тёмные места" не пропустить!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2973
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.13 10:44. Заголовок: Леший Иван пишет: в..


Леший Иван пишет:

 цитата:
вот перевод "Данубии"


Отлично . Наверное к концу недели соберу настоящие сабы. И laci будет легче редактировать.

p.s. Вопрос к администрации: А почему у наших толмачей нет личных званий? Их тут уже целая группировка.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
I-16
Архиадмин/Archadmin




Пост N: 1496
Зарегистрирован: 20.03.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.13 15:13. Заголовок: aleks7 пишет: p.s. ..


aleks7 пишет:

 цитата:
p.s. Вопрос к администрации: А почему у наших толмачей нет личных званий? Их тут уже целая группировка.



представляйте к званиям

Алексей

http://spadla.narod.ru
--
Кто выстрелит в прошлое из ружья, в того будущее выстрелит из пушки.
Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2975
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.13 23:02. Заголовок: I-16 пишет: предста..


I-16 пишет:

 цитата:
представляйте к званиям


Нет, представлять-то я это себе представляю. Но вот как назвать? Понятия не имею.
laci - это практически полиглот
Леший Иван - почти что славянофил
svk - активист-толкователь
Целый клан просветителей.


Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10237
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.13 23:53. Заголовок: aleks7 пишет: svk -..


aleks7 пишет:

 цитата:
svk - активист-толкователь



Сие у меня вызвало улыбку!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1789
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.13 05:08. Заголовок: Ну я как-то по молод..


Ну я как-то по молодости лет получил на одной турфмрме диплом гида-переводчика английского яз. Фото потом если что выложу. Или в данном случае только словацкий рассматривается?







Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
svk
Учёный совёнок




Пост N: 371
Зарегистрирован: 10.05.12
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.13 05:43. Заголовок: Звания дают? =)))


aleks7 пишет:

 цитата:
svk - активист-толкователь

Скорее - толмач-любитель

Красивый зверь — это тот, которому можно погладить носик. ©Качена. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10238
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.13 09:50. Заголовок: svk пишет: Скорее ..


svk пишет:

 цитата:

Скорее - толмач-любитель



А я - полиглот по случаю, помаленььу.

kongovob пишет:

 цитата:
Ну я как-то по молодости лет получил на одной турфмрме диплом гида-переводчика английского яз. Фото потом если что выложу. Или в данном случае только словацкий рассматривается?



Да нет - охотно взглянем-с! Интересно всё ж таки! Я например с английского "Волшебника страны Оз" пытался переводить, но осилил только главы 3 или 4. А так у меня по английскому вполне могла пятёрка быть. Так что всех кто этот язык знает я уважаю. Как впрочем и "толмачей" вообще!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1790
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.13 12:36. Заголовок: Ну вот - взгляните н..


Ну вот - взгляните на моё "удостоверение толмача" :




Сергей пишет:

 цитата:
Я например с английского "Волшебника страны Оз" пытался переводить



Ну я там разное тоже переводил. Шекспира переводил, книжки разные с рассказами и т.д., а вот Дефо "Крузо" по трудней было - много "морской" терминологии.










Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10240
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.13 13:02. Заголовок: kongovob пишет: Ну ..


kongovob пишет:

 цитата:
Ну вот - взгляните на моё "удостоверение толмача"



Молото-ок!

kongovob пишет:

 цитата:
Дефо "Крузо" по трудней было - много "морской" терминологии.



Да это точно - я и по-русски с трудом его прочёл. Несколько раз то бросал то снова начинал...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 147
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.13 18:58. Заголовок: aleks7 пишет: Наве..


aleks7 пишет:

 цитата:
Наверное к концу недели соберу настоящие сабы. И laci будет легче редактировать.

Очень надеюсь, что не слишком много исправлять придётся
aleks7 пишет:

 цитата:
Их тут уже целая группировка.


aleks7 пишет:

 цитата:
Леший Иван - почти что славянофил

Точнее не скажешь - подходит

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10241
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.13 19:42. Заголовок: Леший Иван пишет: И..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Их тут уже целая группировка.



"Потому что мы - Банда!"

Леший Иван пишет:

 цитата:
Точнее не скажешь - подходит



Тогда можно смело и меня добавить! Я вообще можно сказать наследственный!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 46
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.07.13 21:06. Заголовок: Как-то вы, горячие ф..


Как-то вы, горячие финские парни, далековато от темы "переводы" ушли.

Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2976
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.07.13 21:13. Заголовок: Есть только одна тем..


Есть только одна тема, которая способна задавить политику, но и про неё тут не к месту.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3343
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.07.13 23:40. Заголовок: aleks7 пишет: Есть ..


aleks7 пишет:

 цитата:
Есть только одна тема, которая способна...






?

Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1794
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.13 02:38. Заголовок: Здесь лучше Майку по..


Здесь лучше Майку поставить ту, где руки на груди она сложила.







Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10253
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.13 03:24. Заголовок: Эту? http://jpe.ru/g..


Эту?



О, да-а!

P. S. Что-то я часто думаю о "25-м кадре"... К чему бы это?...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
I-16
Архиадмин/Archadmin




Пост N: 1497
Зарегистрирован: 20.03.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.13 10:09. Заголовок: laci пишет: Как-то ..


laci пишет:

 цитата:
Как-то вы, горячие финские парни, далековато от темы "переводы" ушли.



Перенёс оффтоп
http://spadla.borda.ru/?1-13-0-00000013-000-0-0

Алексей

http://spadla.narod.ru
--
Кто выстрелит в прошлое из ружья, в того будущее выстрелит из пушки.
Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3347
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.13 23:28. Заголовок: kongovob пишет: Зде..


kongovob пишет:

 цитата:
Здесь лучше Майку поставить ту, где руки на груди она сложила




Немного напомнило :





Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10264
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.13 00:01. Заголовок: Федя мне троны скоро..


Федя! Мне троны скоро сниться будут! Ты этого добиваешься? Не мытьём так катаньем? Психическое воздействие проводишь?



Али как?




Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
I-16
Архиадмин/Archadmin




Пост N: 1499
Зарегистрирован: 20.03.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.13 15:30. Заголовок: http://spadla.borda...


http://spadla.borda.ru/?1-7-0-00000013-000-0-0

Перенёс сюда очередной оффтоп

Алексей

http://spadla.narod.ru
--
Кто выстрелит в прошлое из ружья, в того будущее выстрелит из пушки.
Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3349
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.13 16:56. Заголовок: Сергей пишет: Федя!..


Сергей пишет:

 цитата:
Федя! Мне троны скоро сниться будут! Ты этого добиваешься? Не мытьём так катаньем? Психическое воздействие проводишь?



А что? "Майка" и "Майкл" - звучит похоже

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10270
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.13 17:26. Заголовок: fedja пишет: А что?..


fedja пишет:

 цитата:
А что? "Майка" и "Майкл" - звучит похоже



Скажу тебе Федя три вещи.

1-е - Меня этим всем, как Анку же не взять, даже если привести всех так сказать "королей" - таких как Элвис Майкл "его воздушество" тоже Майкл (Джордан) и так далее.

2-е - Даже сам известный тебе человек относится как я заметил к принцессам постольку поскольку - за неимением... так сказать.

3-е - И напоследок Федя я хотел бы заметить что всё это к переводам не имеет никакого отношения. Так что боюсь что Алексею в "оффтопе" придётся открыть ещё одну подтему под названием "Федя! Мне эти троны сниться скоро будут"

Так что давай-ка парень прекратим тут действительно помимо тем базар и будем говорить ближе к той теме где находимся. Конечно отклонения неизбежны, но главное я думаю не "забуравливаться" в них далёко. Хорошо?



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 155
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.13 18:01. Заголовок: Вопрос к нашему "..


Вопрос к нашему "переводчику с Гурунского"
laci, а как можно перевести такое словосочетание на русский? "vychovny ustav" - если дословно, то это "воспитательный институт"? (как-то коряво ) может "интернат" или как-то ещё? "приёмник-распределитель"?

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10271
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.13 18:16. Заголовок: Леший Иван пишет: &..


Леший Иван пишет:

 цитата:
"приёмник-распределитель"?



Хе-хе-хе!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
I-16
Архиадмин/Archadmin




Пост N: 1500
Зарегистрирован: 20.03.06
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.13 23:07. Заголовок: Сергей пишет: Боюсь..


Сергей пишет:

 цитата:
Боюсь Алексей что ты замаешься нас переносить! Проще махнуть рукой и сказать "Болтайте чё хотите"!



Проще потереть весь флуд, да забанить парочку нарушителей несмотря на звания и заслуги перед отечеством денька так на три, для размышления о смысле жизни

Алексей

http://spadla.narod.ru
--
Кто выстрелит в прошлое из ружья, в того будущее выстрелит из пушки.
Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 159
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.07.13 18:27. Заголовок: Давно что-то laci не..


Давно что-то laci не заходила Наверно опять затык со временем
Но всё равно спрошу:
Может быть в словацком языке слово "отец" звучащее по другому
Что-то кроме "otec", "otco", "otcko" ?

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 47
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.13 21:06. Заголовок: Леший Иван пишет: М..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Может быть в словацком языке слово "отец" звучащее по другому
Что-то кроме "otec", "otco", "otcko" ?


Не совсем поняла вопрос)
Если нужны варианты обращения к отцу, то еще может быть tato и tata, в речи встречала в обоих вариантах, хотя грамматически правильнее первый. Еще есть такое жаргонное словечко fotr, типа "папаша", обычно употребляется либо шуточно, либо пренебрежительно, чаще за глаза.

Спасибо: 1 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 162
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.13 21:10. Заголовок: laci пишет: Еще ес..


laci пишет:

 цитата:
Еще есть такое жаргонное словечко fotr,

Вот! Прямо в точку! В словаре такого не нашёл , но чувствую звучит как то похоже на немецкое "fater" Значит либо "папаша", либо "батька", "папанька" и т.д.

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 48
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.13 21:16. Заголовок: Леший Иван пишет: В..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Вопрос к нашему "переводчику с Гурунского"
laci, а как можно перевести такое словосочетание на русский? "vychovny ustav" - если дословно, то это "воспитательный институт"? (как-то коряво ) может "интернат" или как-то ещё? "приёмник-распределитель"?



Ну, vychovny ustav буквально типа "воспитательное учреждение", если применять российские реалии, то что-то типа интерната для трудных подростков. Слово ustav в Словакии довольно широкое значение имеет, это любое место интернатного типа, может быть и детдом, и учреждение, где содержат детей-инвалидов, и дом престарелых. Например, мой словацкий друг, рассказывая о родственнице в доме престарелых, употреблял именно слово ustav, а не domov dôchodcov, хотя на табличках домов престарелых пишут именно второй вариант. В одном сериале мать умственно отсталого сына ходит к нему в ustav, где он живет с понедельника по пятницу, и забирает его домой на выходные. Однако в том же сериале одну из героинь удочерили, и говоря о детдоме, употребляют исключительно detský domov. Исправительное учреждение называется nápravno-výchovný ústav, так что в применении к фильму я бы взяла просто слово интернат, либо, если контекст не позволяет этим ограничиться "интернат для трудных подростков". Кстати говоря, думала по поводу названия - оптимальным мне кажется вариант "Четырнадцать за одним столом", оно позволяет уйти от этого ужасного "четырнадцатерых" )))

Спасибо: 1 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 163
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.13 21:44. Заголовок: laci пишет: я бы в..


laci пишет:

 цитата:
я бы взяла просто слово интернат

Примерно так и думал, просто засомневался, а вдруг в Словакии он как-то ещё называется
laci пишет:

 цитата:
Кстати говоря, думала по поводу названия - оптимальным мне кажется вариант "Четырнадцать за одним столом", оно позволяет уйти от этого ужасного "четырнадцатерых" )))

Полностью согласен "четырнадцатерых" как-то коряво и некрасиво звучит Да и "Стол для четырнадцати" тоже как-то не очень
В фильме воспитательница пришла к директорам жаловаться на свою воспитанницу. Что мол грубит, ни работать , ни учиться не хочет. Директор спрашивает "Что вы предлагаете?" та отвечает: "Надо её вернуть в интернат"( тот самый vychovny ustav)
Значит можно оставить "интернат"?

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10309
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.13 22:00. Заголовок: Ну у вас тут прямо &..


Ну у вас тут прямо "цех переводчиков" какой-то!

Да мне тоже нравится вариант названия предложенный laci



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2981
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.13 23:32. Заголовок: Вот собрал тестовую ..


Вот собрал тестовую версию субтитров для "Данубии" в переводе Леший Иван .

Качаем здесь: http://yadi.sk/d/gbr9nl9C73mDc

На ошибки не проверял. Вся редакция после корректировки "клана переводчиков"
С новым названием фильма тоже не определился.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3361
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 00:01. Заголовок: Сергей пишет: Да мн..


Сергей пишет:

 цитата:
Да мне тоже нравится вариант названия предложенный laci



Но у нас его показывали под названием "Стол для четырнадцати", вот тут я приводил :

http://spadla.borda.ru/?1-10-0-00000004-000-0-0#003

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10314
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 00:25. Заголовок: fedja пишет: Но у н..


fedja пишет:

 цитата:
Но у нас его показывали под названием "Стол для четырнадцати", вот тут я приводил



Дак это понятно что под этим. Я так говорю.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 49
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 00:43. Заголовок: Леший Иван пишет: П..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Полностью согласен "четырнадцатерых" как-то коряво и некрасиво звучит Да и "Стол для четырнадцати" тоже как-то не очень
В фильме воспитательница пришла к директорам жаловаться на свою воспитанницу. Что мол грубит, ни работать , ни учиться не хочет. Директор спрашивает "Что вы предлагаете?" та отвечает: "Надо её вернуть в интернат"( тот самый vychovny ustav)
Значит можно оставить "интернат"?


Я помню это место, тоже на нем споткнулась. Я начала было переводить этот фильм, но ограничилась одним заходом, на первые минут этак 15)) Раз ты взялся, продолжать тогда уже не буду. Но тут фишка в том, что ее предлагают вернуть из интерната в интернат.
Так вот, эта строка у меня в сабах выглядит так - Ее надо вернуть в ??? )))
Не потому, что слова не знала, а потому, что хотела посмотреть дальше и понять по контексту, какое слово лучше взять. Скорее всего, эту девочку взяли из заведения для трудных подростков в обычный детдом и предлагают вернуть обратно. Но эта фраза была в самом начале, где контекст мне еще не был ясен. В общем, этот вопрос надо решать по отсмотру всего фильма.

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 50
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 00:45. Заголовок: fedja пишет: Сергей..


fedja пишет:

 цитата:
Сергей пишет:

цитата:
Да мне тоже нравится вариант названия предложенный laci



Но у нас его показывали под названием "Стол для четырнадцати", вот тут я приводил :

http://spadla.borda.ru/?1-10-0-00000004-000-0-0#003



Ну так у нас и "Кошачью благодарность" http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=23 показывали под названием "Возвращение кота" тупо с ошибкой в переводе.
Хотя здесь, конечно, речь идет не об ошибке, а просто о большей и меньшей благозвучности.

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10316
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 01:10. Заголовок: laci пишет: о больш..


laci пишет:

 цитата:
о большей и меньшей благозвучности.



Вот о том-то собственно и речь! Хе-хе!

laci пишет:

 цитата:
Но эта фраза была в самом начале, где контекст мне еще не был ясен. В общем, этот вопрос надо решать по отсмотру всего фильма.



Переводил как-то "Волшебника страны Оз" с английского. И никак не мог понять одну фразу. И только переведя дальше целую страницу до меня дошло наконец что она значит! Так что да - при переводах многое только в общем конспекте бывает понятно!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3363
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 02:18. Заголовок: laci пишет: Ну так ..


laci пишет:

 цитата:
Ну так у нас и "Кошачью благодарность" http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=23 показывали под названием "Возвращение кота"



А французский фильм из серии про Анжелику "Великолепная Анжелика"
у нас шел под названием "Анжелика в гневе"


 цитата:
Анжелика в гневе (Великолепная Анжелика) / Merveilleuse Angélique (1965), (Франция-Италия-ФРГ), прокат - октябрь 1985 года



Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10317
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 11:03. Заголовок: fedja пишет: франц..


fedja пишет:

 цитата:
французский фильм из серии про Анжелику "Великолепная Анжелика"
у нас шел под названием "Анжелика в гневе"



А сейчас он под нормальным названием идёт вроде бы...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3364
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 13:20. Заголовок: Сергей пишет: А сей..


Сергей пишет:

 цитата:
А сейчас он под нормальным названием идёт вроде бы...



Да, сейчас под оригинальным идёт. Там вообще такое творили и с названиями, и с продолжительностью фильмов.
Вот подробнее :

Гость_Дима пишет:


 цитата:
Анжелика (Франция) - 1-й, 2-й,4-й,5-й фильмы в дубляже, но >попадаются недублированные куски (видимо в советском прокате >этого не показывали, потому и без перевода) 3-й фильм - >двухголосый перевод, но тоже тех времён (кажется)

Нет, ВТОРОЙ фильм (его переименовали в Анжелику в гневе и даже титр на французском смастерили) был озвучен одним голосом (Сергей Малишевский), 1985 год, к/с им Горького, режиссер Клеопатра Альперова, перевод Сары Шайкевич. Его вы едва ли где-то найдете -он кстати был на 20 минут сокращен и первых 7 минут вообще не было - из-за чего многие зрители не могли вообще понять , что происходит. 1 и 3-й фильмы дублированы в 1968 году на Мосфильме (режиссер и автор лит. перевода Алексей Алексеев, он же дублировал Р. Оссейна), эти фильмы шли почти полностью (подрезаны минут на пять), а вот 4 (Неукротимая Анжелика) и 5-й (Анжелика и султан) были просто изуродованы - каждый сократили на 40 минут и сделали один фильм (из двух) под названием НЕукротимая Маркиза. Общей продолжительностью 2 ч 15 мин. Эти два фильма были дублированы на к.с им Горького в 1985 году, режиссер Эдуард Волк, перевод Елены Аникиной, Оссейна дублировал Вячеслав Тихонов.
Получилось все так потому что в 1968 году выпустили ТРЕТИЙ ФИЛЬМ - Анжелика и король (не падайте, тогда и не такие чудеса были), затем купили ПЕРВЫЙ ФИЛЬМ (Анжелика - маркиза ангелов) и тут же его выпустили,
а 2 , 4-й и 5-й купили в 1983 году на Московском кинофестивале...





ссылка




Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10323
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 13:40. Заголовок: Ясно. http://jpe.ru/..


Ясно.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 164
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 19:47. Заголовок: Сергей пишет: Ну у ..


Сергей пишет:

 цитата:
Ну у вас тут прямо "цех переводчиков" какой-то!

А то как же, Сергей! "Клан переводчиков"
laci пишет:

 цитата:
Я начала было переводить этот фильм, но ограничилась одним заходом, на первые минут этак 15))
А я только до 12 минуты дошёл (с небольшими пропусками, которые с первого раза понять не могу)

laci пишет:
Раз ты взялся, продолжать тогда уже не буду.

Попробую, только у меня на "пятёрку" не получится придётся исправлять и редактировать

aleks7 пишет:

 цитата:
Вот собрал тестовую версию субтитров для "Данубии"



Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10324
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 21:52. Заголовок: Леший Иван пишет: ..


Леший Иван пишет:

 цитата:
"Клан переводчиков"



Пр-рофессионалы!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Zazzmataz



Пост N: 279
Зарегистрирован: 07.11.12
Откуда: Сибирь
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 22:01. Заголовок: Опознаем: Laci летае..


Опознаем: Laci летает?


Надо делать как надо, а как не надо - делать не надо. Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2982
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 22:39. Заголовок: Zazzmataz , вобще-то..


Zazzmataz , вобще-то на аватарке у Laci изображена Сидзуку Цукисима из "Шёпот сердца".
Очень положительная девочка



И фильм очень душевный.

laci пишет:

 цитата:
"Кошачью благодарность"


Жаль что там обошлись без Сидзуку, хоть это и не продолжение "Шёпота" вовсе.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 51
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 23:38. Заголовок: На вопрос отвечать н..


Zazzmataz
На вопрос отвечать не буду :)) Пусть это останется моим секретом )) Но героиня не та, alex7 там ниже написал правильно)) Хотя Навсикаю я тоже очень люблю.

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 52
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.13 23:39. Заголовок: Кстати, с fort я там..


Леший Иван
Кстати, с fotr я там неправильно написала. Он не fotr, a foter. Но в косвенных падежах беглый гласный, так что там будет fotra, fotru и т.п.

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10325
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 01:05. Заголовок: laci пишет: Пусть э..


laci пишет:

 цитата:
Пусть это останется моим секретом ))



Какая же, простите, Леди без секретов? А мультик показанный я по-моему видел.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 54
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 11:01. Заголовок: Кстати, аватарка куд..


Кстати, аватарка куда-то пропала, и этот глюк уже не в первый раз.

upd. вернулась. Чудные дела творятся.

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10327
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 12:13. Заголовок: Да - не первый раз у..


Да - не первый раз у нас уже это..



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1808
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 12:28. Заголовок: laci пишет: Кстати,..


laci пишет:

 цитата:
Кстати, аватарка куда-то пропала, и этот глюк уже не в первый раз.


Эт потому, что у твоей аватарки больно вид растерянный. Возьми по серьёзней и не будет исчезать.







Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10330
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 12:43. Заголовок: Я кажется знаю что э..


Я кажется знаю что это за героиня. Но не скажу!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Zazzmataz



Пост N: 281
Зарегистрирован: 07.11.12
Откуда: Сибирь
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 13:04. Заголовок: laci пишет: На вопр..


laci пишет:

 цитата:
На вопрос отвечать не буду :))



Не угадал буду знать))


Кстати ктонибудь вкурсе почему сегодня на форуме хитов аод 5 тысяч? обычно в день 1-полторы тысячи. Боты поисковиков активизировались или гдето тут выложили гм.. голографическую так сказать продукцию?

Надо делать как надо, а как не надо - делать не надо. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10332
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 13:13. Заголовок: Как-то я не очень ра..


Как-то я не очень разбираюсь в этих "хитах"... Не понимаю что они значат.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Zazzmataz



Пост N: 283
Зарегистрирован: 07.11.12
Откуда: Сибирь
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 17:31. Заголовок: Сергей пишет: Не п..


Сергей пишет:

 цитата:
Не понимаю что они значат.



оюычно ничего сложного не обозначают-типа количество заходов на сайт людьми с разных компьютеров. заходить могут и поисковые боты яндекса или гугля - это такие программы которые сканируют форум по поисковым словам чтобы потом ыдавать их по поисковым запросам. их всегда можно увидеть ткнув в слово "продробнее" после списка людей и гостей на форуме в левом верхнем углу этой сттранички. сегодня в несколько раз больше таких заходов вот и интересно - это люди вдруг так активировались или это поисковые боты или еще что

Надо делать как надо, а как не надо - делать не надо. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10334
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 17:42. Заголовок: Ясно. http://jpe.ru/..


Ясно.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 165
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 18:10. Заголовок: laci пишет: Леший И..


laci пишет:

 цитата:
Леший Иван
Кстати, с fotr я там неправильно написала. Он не fotr, a foter.

Это ничего , что неправильно я всё равно всё понял


00.07.47. -- Имя! Давай знакомься с нами, так тебе велели!
-- Яна Бенчикова.
00.07.54. -- Бенчикова к доске. Ну, подойди.
00.08.03. -- Тебя тоже не могут прокормить?
-- Кто?
00.08.06. -- Твой foter. Это же был твой foter?
-- Мой папочка останется тут со мной.
00.08.12. -- И что вы тут будете делать?
-- Детей воспитывать.
-- А-а...

Тут как-то само собой выходило что-то типа "папаши"

Ребята, мы тут похоже мусорить начинаем в 3 раз

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10336
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 18:43. Заголовок: Да я уж со счёту сби..


Да я уж со счёту сбился!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 55
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 00:10. Заголовок: Леший Иван Держи мо..


Леший Иван
Держи мои 15 минут, там практически готовый саб, я сразу таймила (кстати, удивляюсь, что ты так не работаешь, aegisab делает эту задачу предельно простой), только в паре-тройке мест пробелы есть, где не расслышала или есть сомнения или не могла сформулировать так, чтобы мне нравилось, оставляла на потом.
www.laci.su/14stol.rar

Спасибо: 1 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2987
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 10:53. Заголовок: laci пишет: aegisab..


laci пишет:

 цитата:
aegisab


Эта прога показалась слишком "профной". Самой простой, для создания простых сабов, оказалась "Subtitle Workshop". А если надо, то редактировать уже можно в более крутой программе.

laci пишет:

 цитата:
Держи мои 15 минут


Тоже поймал. Только ASS-формат слишком наворочен и не везде открывается текстом (кракозябы). Вот перевёл в более простой SRT: http://yadi.sk/d/X94YZ3iN79puC

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 56
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 11:12. Заголовок: aleks7 Ты просто не..


aleks7
Ты просто не умеешь ее готовить. Это реально лучший редактор, который дает сто очков вперед всем остальным. Я сама предпочитаю сабы srt, но даже при всей моей упертости с dsrt переползла на aegisab. Правда, я фансабом достаточно давно занималась, сейчас чисто тряхнула стариной, но редакто с тех пор только улучшился.

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10344
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 11:26. Заголовок: laci, а с русского н..


laci, а с русского на словацкий вы могли бы перевести? А то я надеюсь что я пошлю когда-нибудь свою книгу Зузане в подарок и хотел бы перевод чтоб у неё был более-менее хороший как бы. В издательстве можно заказать, но сами понимаете деньги нужны...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 57
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 11:34. Заголовок: Сергей пишет: laci,..


Сергей пишет:

 цитата:
laci, а с русского на словацкий вы могли бы перевести?


Увы, нет. Я не настолько хорошо язык знаю, пишу с ошибками. Плюс по времени не осилю.

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10345
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 13:44. Заголовок: Ну по времени мне сп..


Ну по времени мне спешно-то не надо! Ну ладно, нет так нет...



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2988
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 13:57. Заголовок: laci пишет: Ты прос..


laci пишет:

 цитата:
Ты просто не умеешь ее готовить.


Умею. Просто начинать надо с чего попроще.
А книги переводить конечно сложнее. Тут столько времени уходит на фильм, а на книгу вообще немерено будет.

По поводу "Стола". Там действительно были такие семейные дома-общежития? Сохранились ли? Или это только при совке можно позволить госбюджету содержать такой городок. В Словакии ещё остались сироты? Ведь если судить по судьбе Зузаны...

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 58
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 15:13. Заголовок: aleks7 пишет: . В С..


aleks7 пишет:

 цитата:
. В Словакии ещё остались сироты?


Естественно. Словакия далеко не рай земной. Мой словацкий друг утверждает, что это практически Россия и совсем не запад, но он просто не знаком с российскими реалиями))) По моим личным ощущениям, там нечто переходное между совком и цивилизацией. Мне в Словакии нравилось, но я там была гостьей и видела только верхушку айсберга. Но совка там и по моим наблюдениям хватало.

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10347
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 15:40. Заголовок: aleks7 пишет: Тут с..


aleks7 пишет:

 цитата:
Тут столько времени уходит на фильм, а на книгу вообще немерено будет.



Несомненно!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1814
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 17:01. Заголовок: laci пишет: е между..


laci пишет:

 цитата:
е между совком и цивилизацией .... совка там и по моим наблюдениям хватало.


Приятная информация.
Аватарка-то опять "заплутала".
Сергей пишет:

 цитата:
Несомненно!


Может мою сюрр.миниатюру перевести и Зузане отправить? Ну хоть какой-то перевод на словацкий будет.








Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2990
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 18:07. Заголовок: laci , а как будет п..


laci , а как будет правильнее со словацкого в этом эпизоде:



Девчонка или девочка? Или там как в английском, нет разницы:



Girl и всё тут.
Наши конкретно, что в советское время, что недавно, перевели именно "девчонка".
Просто интересно, что именно отрицает Майка - пол или фамильярность? Не хотелось бы, что возраст

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 167
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 19:00. Заголовок: laci пишет: кстати,..


laci пишет:

 цитата:
кстати, удивляюсь, что ты так не работаешь, aegisab делает эту задачу предельно простой)

По очень простой причине так не делаю: компьютер у меня появился чуть больше года назад толком ещё ничего не знаю ( а чему учили на уроках информатики, то нигде и никогда не пригодилось ) , субтитры никогда не делал, фильмы никогда не переводил, язык учил только немецкий( в школе ) было дело переводил сестре немецкие тексты, когда она училась в институте, но это было лет 15 назад а то и больше
Вот такие пироги
laci , а почему в твоих субтитрах ты назвала Магду (ту девчушку что хотели вернуть do vychovnoho ustavu) - Наденькой? Или это я чего не дослышал? ( ещё её Магдушкой называют )
А ещё:
Dialogue: 0,0:08:29.28,0:08:30.80,Default,,0,0,0,,Я рад.
Dialogue: 0,0:08:31.73,0:08:33.37,Default,,0,0,0,,??? ("Что вы отдали предпочтение нам".) (или там как то по другому?)
Dialogue: 0,0:08:33.73,0:08:35.37,Default,,0,0,0,,Так уж судьба сложилась.
Dialogue: 0,0:08:37.24,0:08:39.73,Default,,0,0,0,,Мы монетку бросили...

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 59
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 19:07. Заголовок: Леший Иван пишет: l..


Леший Иван пишет:

 цитата:
laci , а почему в твоих субтитрах ты назвала Магду (ту девчушку что хотели вернуть do vychovnoho ustavu) - Наденькой? Или это я чего не дослышал?


Не-не, ты все правильно дослышал. Я там сначала имя не услышала и написала от балды. Там дальше Магда идет)) Это ж черновик, я ж говорю, только 1 заход предприняла и ушла недалеко.

Про предпочтение ты правильно перевел. Я там фразу не поняла с ходу, оставила на потом, сейчас послушала, все верно. Выражение dávať prednosť не знала.

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 60
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 19:16. Заголовок: aleks7 пишет: Девчо..


aleks7 пишет:

 цитата:
Девчонка или девочка? Или там как в английском, нет разницы:


Девчонка.
Там конкретно nie som dievka, это разговорный вариант. Я не девчонка. Нейтральным было бы dievča.
Она же там просто повторяет их слова. А нормальные мальчишки в этой ситуации употребят "девчонка", а не "девочка".

Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2991
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 19:43. Заголовок: laci пишет: Девчонк..


laci пишет:

 цитата:
Девчонка.


Ессссссс!!!
Значит всё таки дело в фамильярности. Вон как "буку показала":



Нашли, понимаешь, "девчонку"...

Леший Иван пишет:

 цитата:
не делаю....толком ещё ничего не знаю


Сабы делать легко, но уж слишком долго. Конечно, если интересует результат.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3369
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 20:20. Заголовок: laci пишет: А норма..


laci пишет:

 цитата:
А нормальные мальчишки в этой ситуации употребят "девчонка", а не "девочка"



А что ненормального в слове "девочка"?



aleks7 пишет:

 цитата:
Просто интересно, что именно отрицает Майка - пол или фамильярность?



Она, скорее, не знает такого слова или не отождествляет себя с ним

Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2993
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 20:59. Заголовок: fedja пишет: А что ..


fedja пишет:

 цитата:
А что ненормального в слове "девочка"?


Всё там нормально. Только настоящие космоломцы догурунской эпохи, девчонок на космолом не пускали. Они же не фермеры какие нибудь .

fedja пишет:

 цитата:
Она, скорее, не знает такого слова или не отождествляет себя с ним


Раз знает кто такие бабушки, значит и про девочек в консервах записано. Особенно про то как они должны себя вести:



Про отождествление так же смотрим на картинку выше

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10350
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 21:25. Заголовок: Ну вот - наконец-то ..


Ну вот - наконец-то прояснилось! Ур-ря-а!!!
А есть ещё братва тако предположение: Что консервы у них ну попросту тупые! Там строго только правильные формы слов напиханы "де-воч-ка" (ничё плохого в этом нету конечно), "маль-чик" - без всяких "уменьшительных" и всё такое. А так я думаю пол у неё есть и он девичий, но с языком у них напряг! Точнее с "гурунско-словацким словарём" Только строго определённые формы заложены. Посмотрите ведь она многое на знает как называется - "достаём" например ей непонятно и так далее. А братцы, почему бы и нет?



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10351
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 21:41. Заголовок: Леший Иван пишет: П..


Леший Иван пишет:

 цитата:
По очень простой причине так не делаю: компьютер у меня появился чуть больше года назад толком ещё ничего не знаю ( а чему учили на уроках информатики, то нигде и никогда не пригодилось ) , субтитры никогда не делал, фильмы никогда не переводил, язык учил только немецкий( в школе ) было дело переводил сестре немецкие тексты, когда она училась в институте, но это было лет 15 назад а то и больше
Вот такие пироги



Ну у меня компьютер хоть и поболе твоёго будет но тоже я недалеко ушёл и тоже многое не знаю как делается.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10354
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 22:01. Заголовок: kongovob пишет: Мож..


kongovob пишет:

 цитата:
Может мою сюрр.миниатюру перевести и Зузане отправить? Ну хоть какой-то перевод на словацкий будет.



Для первоначального подарка от форума - можно.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 61
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 23:07. Заголовок: aleks7 пишет: Значи..


aleks7 пишет:

 цитата:
Значит всё таки дело в фамильярности. Вон как "буку показала":


Нет, дело не в фамильярности. Дело в детской речи. Она в этой ситуации тупо повторяют, что говорят пацаны. Тут дело не в том, что она сказала, а в том, что сказали мальчишки. А вы себе можете представить двух нормальных пацанов их возраста, которые в этой ситуации употребят слово "девочка"? Даже девчонка и то вежливо. Они скажут "девка", ну, может, "девчонка", но это самая "высокая" из допустимых форм. Это не фамильярность, это мальчишеский стиль общения))

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 62
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 23:11. Заголовок: Сергей пишет: Ну по..


Сергей пишет:

 цитата:
Ну по времени мне спешно-то не надо! Ну ладно, нет так нет...


Да не, даже если бы и было время, реально не потяну. Я понимаю хорошо, а в другую сторону у меня слишком практики мало. Могу писать и говорить, но фразы строю с ошибками или конструкции использую не как положено, а как могу. Я когда, например, первый раз по-словацки дорогу спрашивала, употребляла набор слов, который вообще ни один словак никогда не догадается использовать. Потом друг сообщил, как надо было - вообще близко не угадала)) Они, конечно, поняли, что я хотела, но это не был нормальный словацкий)) То есть объясниться я могу, но часто делаю это через тридевять земель. Ну и орфографические ошибки само собой. Так что в любом случае задача не по зубам.

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 63
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 23:13. Заголовок: aleks7 пишет: Сабы ..


aleks7 пишет:

 цитата:
Сабы делать легко, но уж слишком долго.


Если говорить о тайминге, то в эгисабе таймится очень быстро. Тупо по ходу перевода. Там тайминг делается по графику колебания частот, не знаю, как это грамотно назвать, но думаю, ты понял. Просто видишь на схеме, где есть звук, а где нет, и тупо энтер нажимаешь, иногда двигая полосочки левее и правее)) Попробуй, реально тема.

Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2996
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 23:15. Заголовок: laci пишет: Это не ..


laci пишет:

 цитата:
Это не фамильярность, это мальчишеский стиль общения))


Как мальчишки называют девчонок я ещё помню. Просто Майкина мимика тоже многоговорящая.


 цитата:
колебания частот


Да, въехал. Но всё подгонять под спектр не стоит. Иначе сабы могут появляться на доли секунды.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 64
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 23:16. Заголовок: fedja пишет: А что ..


fedja пишет:

 цитата:
А что ненормального в слове "девочка


Оно нормальное. Но его скорее бы взрослые употребили. А тут два пацана, на голову которых свалилась незнакомая девица, хочет увязаться за ними, и им это вообще не улыбается. Она же их там конкретно раздражает))
Да даже если бы не раздражала, ну просто язык не тот и ситуация не та. Для пацанов нейтральным словом будет "девчонка". Ну типа как в пионерлагере, допустим. "Идем мазать девочек пастой, что ли?" Да ни фига )) Девчонок, девок или даже баб)) При этом абсолютно нейтральная фраза.

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 65
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 23:20. Заголовок: aleks7 пишет: Прос..


aleks7 пишет:

 цитата:
Просто Майкина мимика тоже многоговорящая.


Да, но тут важно понимать, что она не говорит сама. Она повторяет их слово. Если бы они сказали "баба" (а они могли сказать, в словацком это слово более нейтральное, чем в русском, оно не такой грубый оттенок несет, хотя для детской речи чересчур), то и Майка повторила бы "я не баба".
Но это я, если что, не спорю, глаза выпучив. Я понимаю, что ты понимаешь)) просто в продолжение беседы))

Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 66
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 23:21. Заголовок: aleks7 пишет: Да, ..


aleks7 пишет:

 цитата:

Да, въехал. Но всё подгонять под спектр не стоит. Иначе сабы могут появляться на доли секунды.


Ну так уши никто параллельно не отменял))) А так-то да, ты прав, но на короткий саб стандартный прием это точное начало и слегка подвешенный конец, чтобы саб держался дольше, чем фраза.

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10357
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 23:52. Заголовок: Ребята я думаю laci ..


Ребята я думаю laci соверенно права насчёт мальчишек и Майки. Конечно вряд ли кто из них скажет "девочка" насмотря на то что ничего плохого в этом нету. Это естественно для парней. Да и Майка действительно просто повторяет за ними. Так что в этом я согласен с laci. Ну а у aleks7 как вы знаете свой взгляд на фильм! И ему ближе то что он говорит.

laci пишет:

 цитата:
Да не, даже если бы и было время, реально не потяну. Я понимаю хорошо, а в другую сторону у меня слишком практики мало. Могу писать и говорить, но фразы строю с ошибками или конструкции использую не как положено, а как могу. Я когда, например, первый раз по-словацки дорогу спрашивала, употребляла набор слов, который вообще ни один словак никогда не догадается использовать. Потом друг сообщил, как надо было - вообще близко не угадала)) Они, конечно, поняли, что я хотела, но это не был нормальный словацкий)) То есть объясниться я могу, но часто делаю это через тридевять земель. Ну и орфографические ошибки само собой. Так что в любом случае задача не по зубам.



Да laci я вас понимаю. Для книги необходимо очень глубокое знание языка. И если его недостаточно то лучше не братьсся за это. Так что думаю вы правы.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2997
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 00:02. Заголовок: laci пишет: Она пов..


laci пишет:

 цитата:
Она повторяет их слово.


Однако она не просто повторяет. Она именно отрицает, что она девчонка. Причём сразу и безо всяких расспросов. Вот не девчонка она и всё тут. Типа: девчонки остались на Гуруне махексисы по прафундитам гулрадить, а вот она тут вся такая и собственной персоной.

Быть может именно на "девочку", Майка отреагировала бы иначе. Мол, а в чём дело?

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10359
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 00:15. Заголовок: А простите - "де..


А простите - "девочка" - это тоже самое что "шишка"?



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10361
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 00:46. Заголовок: Хе-хе, я попытался п..


Хе-хе, я попытался представить себе выдержку из Всегурунского Толкового Словаря (автор неизвестен из-за расстояния)

Девчока, девка, баба - пренебрежительное нарицательное особей женского пола низшего сословия - (кухарки прачки посудомойки крестьянки и т.д.)

Девочка - уважительное обращение к гражданкам Гуруна высшего сословия. Как то - королевы, принцессы герцогини графини бар-ронес-сы мар-ркизы и пр-ротчая и пр-ротчая и пр-ротчая!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1815
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 03:20. Заголовок: Сказала, что "не..


Сказала, что "не девченка", чтоб увеличить вероятность того, чтобы ее не прогнали. Она же умеет "рассчитать ответ".







Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 2998
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 10:01. Заголовок: Логично. Наши пацаны..


Логично. Наши пацаны ото всюду гоняют летающих девчонок. Кыш, кыш! Налетели тут, наискрили, воду замутили...

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10363
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 10:48. Заголовок: kongovob пишет: Ска..


kongovob пишет:

 цитата:
Сказала, что "не девченка", чтоб увеличить вероятность того, чтобы ее не прогнали. Она же умеет "рассчитать ответ".



И то верно. Девчонка - не девчонка - главное что "не Девчонка", может и не прогонят.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
kongovob
Писатель




Пост N: 1819
Info: Константин
Зарегистрирован: 09.01.11
Откуда: Красноярск
Рейтинг: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 12:58. Заголовок: laci пишет: Но это ..


aleks7 пишет:

 цитата:
Наши пацаны ото всюду гоняют летающих девчонок. Кыш, кыш! Налетели тут, наискрили, воду замутили...


Нет, бывают исключения.

laci пишет:

 цитата:
Но это я, если что, не спорю, глаза выпучив.


А, как вы ещё умеете?








Многое высочайшее и прекрасное, что сокровенно значимо для нас в душе - сказки, мир которого не может быть и всё-таки он есть! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3374
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 15:01. Заголовок: Сергей пишет: Девоч..


aleks7 пишет:

 цитата:
девчонки остались на Гуруне махексисы по прафундитам гулрадить, а вот она тут вся такая и собственной персоной



Сергей пишет:

 цитата:
Девочка - уважительное обращение к гражданкам Гуруна высшего сословия. Как то - королевы, принцессы герцогини графини бар-ронес-сы мар-ркизы и пр-ротчая и пр-ротчая и пр-ротчая!



"Я не девчонка ( то есть не "простая" там какая-нибудь), а - Принцесса!" - вот что она хотела сказать...

Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3375
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 15:17. Заголовок: laci пишет: Но его ..


laci пишет:

 цитата:
Но его скорее бы взрослые употребили



Да, похоже, "девочка" - слово, предназначенное специально для взрослых... Дети его практически не употребляют в общении

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10366
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 15:59. Заголовок: fedja пишет: Я не д..


fedja пишет:

 цитата:
Я не девчонка ( то есть не "простая" там какая-нибудь), а - Принцесса!" - вот что она хотела сказать...



Ак чё не сказала-то?

fedja пишет:

 цитата:
Да, похоже, "девочка" - слово, предназначенное специально для взрослых... Дети его практически не употребляют в общении



Да - это так.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3376
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 16:44. Заголовок: Сергей пишет: Ак чё..


Сергей пишет:

 цитата:
Ак чё не сказала-то?



Не хотела "светиться" раньше времени

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10368
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 17:38. Заголовок: fedja пишет: Не хот..


fedja пишет:

 цитата:
Не хотела "светиться" раньше времени



Ну коне-ечно! Инкогнито мы прилетели! Федя а маркиза де Майка тебя не устраивает? А чё так? "Анжелика - маркиза ангелов" - класно а Майка чем хуже? Чё - званий что ли мало?



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 3000
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 21:19. Заголовок: fedja пишет: Не хот..


fedja пишет:

 цитата:
Не хотела "светиться" раньше времени


Да нет. И вряд ли она что то хотела этим сказать. Просто это её "я не девчонка", ни что иное как проявление гонора. Причём аж с первых минут знакомства. Гонор - это продукт воспитания. Вот и на прессухе из неё тоже самое попёрло, когда там явно наехал "интурист". Майка весьма чётко реагировала на подобные фамильярные моменты. Её даже не злили физическое давление,потому что она реально знала свои возможности. А вот неуважение ей очень не нравилось.

3000 пост и всё про Неё

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10370
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 21:39. Заголовок: Поздравляю с достиже..


Поздравляю с достижением!

Но, господа, не кажется ли вам что в очередной раз у нас попёр Оффтоп? Причём очень-очень старый! Призываю вернуться ближе к теме, товарищи!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
fedja
Супер-эксперт галактики!




Пост N: 3378
Зарегистрирован: 02.04.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.13 22:58. Заголовок: aleks7 пишет: 3000 ..


aleks7 пишет:

 цитата:
3000 пост и всё про Неё

Как романтично!
Поздравляю!

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10372
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.13 00:13. Заголовок: А мы вообще-то здесь..


А мы вообще-то здесь все говорим про Неё А так же "лепим" картинки, делаем ролики, пишем аграменные книги, стихи и песни складываем, и может даже когда-нибудь собственное кино "замутим"! И это всё про Неё!




Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 171
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.13 12:23. Заголовок: laci , а как можно п..


laci , а как можно перевести на русский выражение: "robit zlu krv" ? (может неверно написал ) дословно это - "делать плохую кровь (?)

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10373
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.13 15:04. Заголовок: Может быть "став..


Может быть "ставить палки в колёса" ?



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 172
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.13 17:13. Заголовок: Сергей пишет: Может..


Сергей пишет:

 цитата:
Может быть "ставить палки в колёса" ?

Хороший вариант, Сергей
А ещё какой-нибудь фразеологический синоним? этот не очень подходит

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10376
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.13 19:31. Заголовок: Портить кр-ровь! :sm..


Портить кр-ровь!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 173
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.13 20:09. Заголовок: :sm8: :sm37: :sm4..



Тысяча чертей и одна дохлая кошка!!!

Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10377
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.13 20:26. Заголовок: Так точно, кэп! http..


Так точно, кэп!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
laci
Переводчик с Гурунского


Пост N: 67
Зарегистрирован: 09.06.13
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.13 00:24. Заголовок: Леший Иван пишет: l..


Леший Иван пишет:

 цитата:
laci , а как можно перевести на русский выражение: "robit zlu krv" ?


Словарь говорит, что это vyvolávať nespokojnosť - то есть "вызывать недовольство".
Из контекстов однозначно вижу, что это в первую очередь "портить отношения" (как правило, чьи-то чужие), во вторую - "портить ситуацию в целом" (кому-то).
Вот очень показательный пример:
Robia zlú krv medzi konkurenciou, ktorá sa potom na seba navzájom uráža a ohovára.
Вот еще контексты:
Nikto tu nechce robiť zlú krv, len normálne diskutovať
A tak celý mesiac chodí po doktoroch. A ešte medzi zamestnancami robí zlú krv.
Nuž, pán herec, takéto kúsky robia strašne zlú krv v dedine.
Zlú krv robia znovu len a len politici.



Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10378
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.13 11:43. Заголовок: Ну в целом значение ..


Ну в целом значение ясно, я думаю.



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Zazzmataz



Пост N: 286
Зарегистрирован: 07.11.12
Откуда: Сибирь
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.13 05:55. Заголовок: aleks7 пишет: По по..


aleks7 пишет:

 цитата:
По поводу "Стола". Там действительно были такие семейные дома-общежития? Сохранились ли? Или это только при совке можно позволить госбюджету содержать такой городок. В Словакии ещё остались сироты? Ведь если судить по судьбе Зузаны...



Интересовался инфой по поводу сирот и плохих семей в европе в связи последними новостями типа детей отбирают итп. Да, есть такие может не городки но жилье для детей с которыми плохо обращаются, сирот и семей попавших в трудно е положение итп. конкретно читал по финляндии но думаю и в других есть чтото похожее для соцзащиты детей

Надо делать как надо, а как не надо - делать не надо. Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 3001
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.13 09:28. Заголовок: По фильму видно, что..


По фильму видно, что такой детский дом преподносится как новшество. Это явный уход от советской коммуны, которая была эффективна лишь во времена разрухи и совсем не пригодна в современном обществе. Словаки походу тогда перенимали западную модель сиротства. То есть, у каждого должна быть семья. Приёмным родителям предоставляют условия, средства. Правда в фильме этим могут пользоваться только лица с педагогическим образованием. Наверняка от подобного нюанса уже отказались, как и от больших детских городков. Проще поддерживать семью, чем бюрократическую машину. И пользы больше.

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10384
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.13 10:41. Заголовок: Оказывается и у сиро..


Оказывается и у сиротства есть разные варианты!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 3002
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.13 19:00. Заголовок: laci пишет: Держи м..


laci пишет:

 цитата:
Держи мои 15 минут, там практически готовый саб...


Дособирал эту "рыбу" для "Стол для 14". Фильм серьёзный, поэтому не гоблиничал. Всё что без перевода, заменил словом "текст".
Переводчики могут скачать отсюда: http://yadi.sk/d/qy4ePJf67JBcp
Остальным пока не нужно, потому что там переведены только первые 15 минут от laci

Переводим по нарастающей. В "Столе" на 250 сабов больше чем в "Данубии".

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Сергей
Писатель




Пост N: 10390
Зарегистрирован: 01.06.10
Откуда: Россия, Тугулым.
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.13 19:54. Заголовок: Несмотря на то что я..


Несмотря на то что я не интересуюсь данными фильмами, я тем не менее рад успехам наших уважаемых участников, занятых переводами и "сабироввнием" оных! Примите друзья мои наилучшие пожелания - Удачи и успехов вам Ребята!



Я думаю, есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам! Спасибо: 0 
Профиль
Леший Иван
Переводчик-практикант


Пост N: 174
Зарегистрирован: 20.03.13
Откуда: Россия, Алтайский край
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.13 16:14. Заголовок: laci пишет: Zlú..


laci пишет:

 цитата:
Zlú krv robia znovu len a len politici.

Zlu krv robit могут только политики aleks7 пишет:

 цитата:
Дособирал эту "рыбу" для "Стол для 14".

Хорошая работа местами даже с переводом уже
aleks7 , вступай в наш "клан переводчиков"
aleks7 пишет:

 цитата:
В "Столе" на 250 сабов больше чем в "Данубии".


И диалоги посложнее дело медленно двигается
laci , а что это за слово такое, коим неуважительно (возможно даже ругательное) называют детей из интерната или детдома я такого не смог найти
Вот тут оно звучит:
00.26.07.
00.26.09.
00.26.11.
00.26.15.
и ещё Яна оказывается это слово услышала от бабушки:
00.27.47.
00.29.06.
Я даже не знаю как правильно это написать

Спасибо: 0 
Профиль
aleks7
Заслуженный художник Гуруна




Пост N: 3003
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.13 17:45. Заголовок: Леший Иван пишет: В..


Леший Иван пишет:

 цитата:
Вот тут оно звучит: 00.26.07.


На этой минуте смысл этого слова объясняет Зузана: "Это дети, которые не имеют ни отца не матери".
Какая-то "панкарта". Но не сирота, т.к. Зуза довела этим до слёз свою новую сестру. Видно это некий бюрократический сленг, возможно с элементом совкового сокращения.

Леший Иван пишет:

 цитата:
aleks7 , вступай в наш "клан переводчиков"


Кто знает, кто знает...

Я там пакеты надуваю, а вы тут по планетам летаете и таскаете сюда девчонок. Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет